Skip to main content

وَّجَعَلَنِيْ مُبٰرَكًا اَيْنَ مَا كُنْتُۖ وَاَوْصٰنِيْ بِالصَّلٰوةِ وَالزَّكٰوةِ مَا دُمْتُ حَيًّا ۖ  ( مريم: ٣١ )

And He (has) made me
وَجَعَلَنِى
ve beni kıldı
blessed
مُبَارَكًا
bereketli
wherever
أَيْنَ
nerede
wherever I am
مَا كُنتُ
olursam
and has enjoined (on) me
وَأَوْصَٰنِى
ve bana emretti
[of] the prayer
بِٱلصَّلَوٰةِ
namaz kılmayı
and zakah
وَٱلزَّكَوٰةِ
ve zekat vermeyi
as long as I am as long as I am
مَا دُمْتُ
olduğum sürece
alive
حَيًّا
sağ

vece`alenî mübâraken eyne mâ künt. veevṣânî biṣṣalâti vezzekâti mâ dümtü ḥayyâ. (Maryam 19:31)

Diyanet Isleri:

Çocuk: "Ben şüphesiz Allah'ın kuluyum. Bana kitap verdi ve beni peygamber yaptı, nerede olursam olayım beni mübarek kıldı. Yaşadığım müddetçe namaz kılmamı, zekat vermemi ve anneme iyi davranmamı emretti. Beni bedbaht bir zorba kılmadı. Doğduğum günde, öleceğim günde, dirileceğim günde bana selam olsun" dedi.

English Sahih:

And He has made me blessed wherever I am and has enjoined upon me prayer and Zakah as long as I remain alive ([19] Maryam : 31)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Ve Nerede olursam olayım kutlamıştır beni ve diri oldukça namaz kılmamı, zekat vermemi emretmiştir bana.