فَلَمَّا اعْتَزَلَهُمْ وَمَا يَعْبُدُوْنَ مِنْ دُوْنِ اللّٰهِ ۙوَهَبْنَا لَهٗٓ اِسْحٰقَ وَيَعْقُوْبَۗ وَكُلًّا جَعَلْنَا نَبِيًّا ( مريم: ٤٩ )
So when
فَلَمَّا
ne zaman ki
he left them
ٱعْتَزَلَهُمْ
onlardan ayrıldı
and what
وَمَا
ve
they worshipped
يَعْبُدُونَ
onların taptıklarından
besides Allah besides Allah
مِن دُونِ
başka
besides Allah
ٱللَّهِ
Allah'tan
[and] We bestowed
وَهَبْنَا
biz armağan ettik
[to] him
لَهُۥٓ
ona
Ishaq
إِسْحَٰقَ
İshak'ı
and Yaqub
وَيَعْقُوبَۖ
ve Ya'kub'u
and each (of them)
وَكُلًّا
ve hepsini
We made
جَعَلْنَا
yaptık
a Prophet
نَبِيًّا
peygamber
felemme-`tezelehüm vemâ ya`büdûne min dûni-llâhi vehebnâ lehû isḥâḳa veya`ḳûb. veküllen ce`alnâ nebiyyâ. (Maryam 19:49)
Diyanet Isleri:
İbrahim onları Allah'tan başka taptıklarıyla başbaşa bırakıp çekilince ona İshak ve Yakub'u bahşettik ve her birini peygamber yaptık.
English Sahih:
So when he had left them and those they worshipped other than Allah, We gave him Isaac and Jacob, and each [of them] We made a prophet. ([19] Maryam : 49)
1 Abdulbaki Gölpınarlı
Onların ve Allah'tan başka kulluk ettikleri şeyleri bırakınca ona İshak'ı ve Yakup'u verdik ve hepsini de peygamber ettik.