Skip to main content

لَا يَسْمَعُوْنَ فِيْهَا لَغْوًا اِلَّا سَلٰمًاۗ وَلَهُمْ رِزْقُهُمْ فِيْهَا بُكْرَةً وَّعَشِيًّا   ( مريم: ٦٢ )

Not they will hear
لَّا يَسْمَعُونَ
işitmezler
therein
فِيهَا
orada
vain talk
لَغْوًا
boş söz
but
إِلَّا
yalnızca
peace
سَلَٰمًاۖ
selam
And for them
وَلَهُمْ
ve hazırdır
(is) their provision
رِزْقُهُمْ
rızıkları da
therein
فِيهَا
orada
morning
بُكْرَةً
sabah
and evening
وَعَشِيًّا
ve akşam

lâ yesme`ûne fîhâ lagven illâ selâmâ. velehüm rizḳuhüm fîhâ bükratev ve`aşiyyâ. (Maryam 19:62)

Diyanet Isleri:

Orada boş sözler değil sadece esenlik veren sözler işitirler. Orada rızıklarını sabah akşam hazır bulurlar.

English Sahih:

They will not hear therein any ill speech – only [greetings of] peace – and they will have their provision therein, morning and afternoon. ([19] Maryam : 62)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Orada manasız bir söz işitmeyecekler, ancak esenlik size sözünü duyacaklar ve sabahakşam, rızıkları gelecek onlara.