Skip to main content

وَاَقِيْمُوا الصَّلٰوةَ وَاٰتُوا الزَّكٰوةَ ۗ وَمَا تُقَدِّمُوْا لِاَنْفُسِكُمْ مِّنْ خَيْرٍ تَجِدُوْهُ عِنْدَ اللّٰهِ ۗ اِنَّ اللّٰهَ بِمَا تَعْمَلُوْنَ بَصِيْرٌ  ( البقرة: ١١٠ )

And establish
وَأَقِيمُوا۟
ve kılın
the prayer
ٱلصَّلَوٰةَ
namazı
and give
وَءَاتُوا۟
ve verin
[the] zakah
ٱلزَّكَوٰةَۚ
zekatı
And whatever
وَمَا
ne ki
you send forth
تُقَدِّمُوا۟
ne gönderirsiniz
for yourselves
لِأَنفُسِكُم
kendiniz için
of good (deeds)
مِّنْ خَيْرٍ
hayırdan
you will find it
تَجِدُوهُ
bulursunuz
with
عِندَ
katında
Allah
ٱللَّهِۗ
Allah'ın
Indeed
إِنَّ
şüphesiz
Allah
ٱللَّهَ
Allah
of what
بِمَا
şeyleri
you do
تَعْمَلُونَ
yaptıklarınız
(is) All-Seer
بَصِيرٌ
görür

veeḳîmu-ṣṣalâte veâtü-zzekâh. vemâ tüḳaddimû lienfüsiküm min ḫayrin tecidûhü `inde-llâh. inne-llâhe bimâ ta`melûne beṣîr. (al-Baq̈arah 2:110)

Diyanet Isleri:

Namazı kılın, zekatı verin, kendiniz için önden gönderdiğiniz her hayrı Allah katında bulacaksınız. Allah yaptıklarınızı şüphesiz görür.

English Sahih:

And establish prayer and give Zakah, and whatever good you put forward for yourselves – you will find it with Allah. Indeed Allah, of what you do, is Seeing. ([2] Al-Baqarah : 110)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Namaz kılın, zekat verin. Kendiniz için; Önceden ne hayırda bulunursanız onu, Allah katında bulursunuz. Şüphe yok ki Allah, yaptıklarınızı görür.