Skip to main content
وَأَقِيمُوا۟
И совершайте (должным образом)
ٱلصَّلَوٰةَ
молитву
وَءَاتُوا۟
и давайте
ٱلزَّكَوٰةَۚ
обязательную милостыню
وَمَا
и что бы
تُقَدِّمُوا۟
вы (не) преподнесли
لِأَنفُسِكُم
для самих себя
مِّنْ
из
خَيْرٍ
благого,
تَجِدُوهُ
то найдёте это
عِندَ
у
ٱللَّهِۗ
Аллаха.
إِنَّ
Поистине,
ٱللَّهَ
Аллах –
بِمَا
что
تَعْمَلُونَ
вы делаете,
بَصِيرٌ
видящий.

Кулиев (Elmir Kuliev):

Совершайте намаз и выплачивайте закят. Все то доброе, что вы предварите для себя, вы найдете у Аллаха. Воистину, Аллах видит то, что вы совершаете.

1 Абу Адель | Abu Adel

И совершайте молитву (должным образом) и давайте обязательную милостыню [закят] (тем, кому она полагается); и что вы приготовите из благого [праведные дела и имущество, отданное ради Аллаха] для самих себя, то найдете это у Аллаха [получите за это награду в Вечной жизни]: ведь Аллах видит, что вы делаете!

2 Саблуков | Gordy Semyonovich Sablukov

Совершайте молитву, давайте очистительную милостыню: что доброго предварительно сделаете вы для душ ваших, найдёте то у Бога; потому что Бог видит, что делаете вы.

3 Крачковский | Ignaty Yulianovich Krachkovsky

И выстаивайте молитву и приносите очищение; что благого вы уготоваете для самих себя, найдете то у Аллаха; ведь Аллах видит, что вы делаете!

4 Османов | Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Совершайте салат, раздавайте закат - и то доброе, что вы совершите заблаговременно, обретайте у Аллаха. Воистину, Аллах видит ваши деяния.

5 Аль-Мунтахаб | Ministry of Awqaf, Egypt

Совершайте богослужение, выстаивайте молитву, творите закят. То благое и доброе, которое вы уготовите для душ ваших в этой жизни, вы найдёте у Аллаха как награду. Ведь Господь видит, что вы делаете. Господь - Вездесущий!

6 Порохова | V. Porokhova

А потому молитву строго соблюдайте, Творите очистительную подать, И все благое, что загодя для душ своих Вы уготовите (в сей жизни), Вы обретете (в жизни) у Аллаха, - Ведь видит Он, что делаете вы!

7 Тафсир ас-Саади | Tafseer As-Saadi's

Совершайте намаз и выплачивайте закят. Все то доброе, что вы предварите для себя, вы найдете у Аллаха. Воистину, Аллах видит то, что вы совершаете.

Аллах повелел использовать предоставленное человеку время для совершения намаза, раздачи очистительной милостыни и совершения других поступков, позволяющих приблизиться к Господу. Аллах обещал не терять вознаграждение, которое правоверные зарабатывают своими праведными поступками. Они непременно найдут свое вознаграждение в полной сохранности и получат воздаяние сполна, поскольку Аллах видит то, что они совершают.