Skip to main content

صِبْغَةَ اللّٰهِ ۚ وَمَنْ اَحْسَنُ مِنَ اللّٰهِ صِبْغَةً ۖ وَّنَحْنُ لَهٗ عٰبِدُوْنَ   ( البقرة: ١٣٨ )

(The) color (religion)
صِبْغَةَ
boyası (ile boyan)
(of) Allah!
ٱللَّهِۖ
Allah'ın
And who
وَمَنْ
ve kimdir
(is) better
أَحْسَنُ
daha güzeli
than Allah
مِنَ ٱللَّهِ
Allah'tan
at coloring?
صِبْغَةًۖ
boyası
And we
وَنَحْنُ
ve biz ancak
to Him
لَهُۥ
O'na
(are) worshippers
عَٰبِدُونَ
kulluk ederiz

ṣibgate-llâh. vemen aḥsenü mine-llâhi ṣibgah. venaḥnü lehû `âbidûn. (al-Baq̈arah 2:138)

Diyanet Isleri:

Allah'ın verdiği renge uyun; rengi Allah'ınkinden daha güzel olan kim vardır? "Biz O'na kulluk edenleriz" deyin.

English Sahih:

[And say, "Ours is] the religion of Allah. And who is better than Allah in [ordaining] religion? And we are worshippers of Him." ([2] Al-Baqarah : 138)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Allah'ın verdiği renk. Allah'tan daha güzel renk veren kim? Ve biz ona tapanlarız.