Skip to main content

صِبْغَةَ اللّٰهِ ۚ وَمَنْ اَحْسَنُ مِنَ اللّٰهِ صِبْغَةً ۖ وَّنَحْنُ لَهٗ عٰبِدُوْنَ   ( البقرة: ١٣٨ )

(The) color (religion)
صِبْغَةَ
(Будучи окрашенным) окраской
(of) Allah!
ٱللَّهِۖ
Аллаха!
And who
وَمَنْ
И кто
(is) better
أَحْسَنُ
лучше,
than
مِنَ
чем
Allah
ٱللَّهِ
Аллах
at coloring?
صِبْغَةًۖ
окраской [в окраске],
And we
وَنَحْنُ
и мы
to Him
لَهُۥ
(только) Ему
(are) worshippers
عَٰبِدُونَ
поклоняющиеся [поклоняемся].

Şibghata Allāhi Wa Man 'Aĥsanu Mina Allāhi Şibghatan Wa Naĥnu Lahu `Ābidūna. (al-Baq̈arah 2:138)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Скажи: «Такова религия Аллаха! А чья религия может быть лучше религии Аллаха? Ему одному мы поклоняемся».

English Sahih:

[And say, "Ours is] the religion of Allah. And who is better than Allah in [ordaining] religion? And we are worshippers of Him." ([2] Al-Baqarah : 138)

1 Abu Adel

Окраской [верой] (которой наделил) Аллах [полной покорностью перед Аллахом – Исламом]! И кто (же) лучше Аллаха (может наделить) такой окраской [верой]? И мы Ему служим (и поклоняемся).