Skip to main content

وَاِنْ كُنْتُمْ فِيْ رَيْبٍ مِّمَّا نَزَّلْنَا عَلٰى عَبْدِنَا فَأْتُوْا بِسُوْرَةٍ مِّنْ مِّثْلِهٖ ۖ وَادْعُوْا شُهَدَاۤءَكُمْ مِّنْ دُوْنِ اللّٰهِ اِنْ كُنْتُمْ صٰدِقِيْنَ   ( البقرة: ٢٣ )

And if
وَإِن
eğer
you are
كُنتُمْ
iseniz
in
فِى
içinde
doubt
رَيْبٍ
şüphe
about what We have revealed
مِّمَّا نَزَّلْنَا
sana indirdiğimizden
to Our slave
عَلَىٰ عَبْدِنَا
kulumuz (Muhammed)e
then produce
فَأْتُوا۟
haydi getirin
a chapter
بِسُورَةٍ
bir sure
[of] like it
مِّن مِّثْلِهِۦ
onun gibi
and call
وَٱدْعُوا۟
ve çağırın
your witnesses
شُهَدَآءَكُم
şahitlerinizi
from other than
مِّن دُونِ
başkadan
Allah
ٱللَّهِ
Allah
if
إِن
eğer
you are
كُنتُمْ
iseniz
truthful
صَٰدِقِينَ
doğru

vein küntüm fî raybim mimmâ nezzelnâ `alâ `abdinâ fe'tû bisûratim mim miŝlih. ved`û şühedâeküm min dûni-llâhi in küntüm ṣâdiḳîn. (al-Baq̈arah 2:23)

Diyanet Isleri:

Kulumuza indirdiğimiz Kuran'dan şüphe ediyorsanız, siz de onun benzeri bir sure meydana getirin; eğer doğru sözlü iseniz, Allah'tan başka, güvendiklerinizi de yardıma çağırın.

English Sahih:

And if you are in doubt about what We have sent down [i.e., the Quran] upon Our Servant [i.e., Prophet Muhammad (^)], then produce a Surah the like thereof and call upon your witnesses [i.e., supporters] other than Allah, if you should be truthful. ([2] Al-Baqarah : 23)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Kulumuza indiregeldiğimiz Kur'an'da şüpheniz varsa ona benzer bir sure getirin, doğrucuysanız Allah'tan başka tanıklarınızı da çağırın.