حَافِظُوْا عَلَى الصَّلَوٰتِ وَالصَّلٰوةِ الْوُسْطٰى وَقُوْمُوْا لِلّٰهِ قٰنِتِيْنَ ( البقرة: ٢٣٨ )
Guard strictly
حَٰفِظُوا۟
koruyun
[on] the prayers
عَلَى ٱلصَّلَوَٰتِ
namazları
and the prayer -
وَٱلصَّلَوٰةِ
ve namazı
[the] middle
ٱلْوُسْطَىٰ
orta
and stand up
وَقُومُوا۟
ve durun
for Allah
لِلَّهِ
Allah('ın huzurun)a
devoutly obedient
قَٰنِتِينَ
gönülden bağlılık ve saygı ile
ḥâfiżû `ale-ṣṣalâvâti veṣṣalâti-lvusṭâ veḳûmû lillâhi ḳânitîn. (al-Baq̈arah 2:238)
Diyanet Isleri:
Namazlara ve orta namaza devam edin; gönülden boyun eğerek Allah için namaza durun.
English Sahih:
Maintain with care the [obligatory] prayers and [in particular] the middle [i.e., Asr] prayer and stand before Allah, devoutly obedient. ([2] Al-Baqarah : 238)
1 Abdulbaki Gölpınarlı
Koruyun namazları, hele orta namazına çok dikkat edin ve Allah'a itaat ederek namaz kılın.