Skip to main content

اَللّٰهُ وَلِيُّ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا يُخْرِجُهُمْ مِّنَ الظُّلُمٰتِ اِلَى النُّوْرِۗ وَالَّذِيْنَ كَفَرُوْٓا اَوْلِيَاۤؤُهُمُ الطَّاغُوْتُ يُخْرِجُوْنَهُمْ مِّنَ النُّوْرِ اِلَى الظُّلُمٰتِۗ اُولٰۤىِٕكَ اَصْحٰبُ النَّارِۚ هُمْ فِيْهَا خٰلِدُوْنَ ࣖ  ( البقرة: ٢٥٧ )

Allah
ٱللَّهُ
Allah
(is the) Protecting Guardian
وَلِىُّ
dostudur
(of) those who
ٱلَّذِينَ
kimselerin
believe[d]
ءَامَنُوا۟
inananların
He brings them out
يُخْرِجُهُم
onları çıkarır
from [the] darkness
مِّنَ ٱلظُّلُمَٰتِ
karanlıklardan
towards [the] light
إِلَى ٱلنُّورِۖ
aydınlığa
And those who
وَٱلَّذِينَ
kimselerin
disbelieve(d)
كَفَرُوٓا۟
inkar eden
their guardians
أَوْلِيَآؤُهُمُ
dostları da
(are) the evil ones
ٱلطَّٰغُوتُ
tağuttur
they bring them out
يُخْرِجُونَهُم
(O da) onları çıkarır
from the light
مِّنَ ٱلنُّورِ
aydınlıktan
towards the darkness
إِلَى ٱلظُّلُمَٰتِۗ
karanlıklara
Those
أُو۟لَٰٓئِكَ
İşte onlar
(are the) companions
أَصْحَٰبُ
halkıdır
(of) the Fire
ٱلنَّارِۖ
ateş
they
هُمْ
onlar
in it
فِيهَا
orada
will abide forever
خَٰلِدُونَ
ebedi kalacaklardır

allâhü veliyyü-lleẕîne âmenû yuḫricühüm mine-żżulümâti ile-nnûr. velleẕîne keferû evliyâühümu-ṭṭâgûtü yuḫricûnehüm mine-nnûri ile-żżulümât. ülâike aṣḥâbü-nnâr. hüm fîhâ ḫâlidûn. (al-Baq̈arah 2:257)

Diyanet Isleri:

Allah inananların dostudur, onları karanlıklardan aydınlığa çıkarır. İnkar edenlerin ise dostları tağuttur. Onları aydınlıktan karanlıklara sürüklerler. İşte onlar cehennemliklerdir, onlar orada temelli kalacaklardır.

English Sahih:

Allah is the Ally of those who believe. He brings them out from darknesses into the light. And those who disbelieve – their allies are Taghut. They take them out of the light into darknesses. Those are the companions of the Fire; they will abide eternally therein. ([2] Al-Baqarah : 257)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Allah, dostudur inananların. Onları karanlıklardan ışığa çıkarır. İnanmayanlarınsa dostları Şeytan'dır, onları ışıktan karanlıklara götürür. Onlardır ateş ehli, onlardır orada ebedi kalanlar.