Skip to main content

اَلَّذِيْنَ يُنْفِقُوْنَ اَمْوَالَهُمْ بِالَّيْلِ وَالنَّهَارِ سِرًّا وَّعَلَانِيَةً فَلَهُمْ اَجْرُهُمْ عِنْدَ رَبِّهِمْۚ وَلَا خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلَا هُمْ يَحْزَنُوْنَ  ( البقرة: ٢٧٤ )

Those who
ٱلَّذِينَ
o kimseler ki
spend
يُنفِقُونَ
infak edenler
their wealth
أَمْوَٰلَهُم
mallarını
by night
بِٱلَّيْلِ
gece
and day
وَٱلنَّهَارِ
ve gündüz
secretly
سِرًّا
gizli
and openly
وَعَلَانِيَةً
ve açık
then for them
فَلَهُمْ
vardır
(is) their reward
أَجْرُهُمْ
ödülü
with
عِندَ
yanında
their Lord
رَبِّهِمْ
Rableri
and no
وَلَا
yoktur
fear
خَوْفٌ
korku
on them
عَلَيْهِمْ
onlara
and not they
وَلَا هُمْ
ve onlar
will grieve
يَحْزَنُونَ
üzülmeyeceklerdir

elleẕîne yünfiḳûne emvâlehüm billeyli vennehâri sirrav ve`alâniyeten felehüm ecruhüm `inde rabbihim. velâ ḫavfün `aleyhim velâ hüm yaḥzenûn. (al-Baq̈arah 2:274)

Diyanet Isleri:

Gece gündüz, açık gizli, mallarını sarfedenlerin mükafatlarını Rab'leri verecektir. Onlara korku yoktur ve onlar üzülmeyeceklerdir.

English Sahih:

Those who spend their wealth [in Allah's way] by night and by day, secretly and publicly – they will have their reward with their Lord. And no fear will there be concerning them, nor will they grieve. ([2] Al-Baqarah : 274)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Mallarını gece ve gündüz, gizli ve açık harcayanlar yok mu, onların ecirleri, Rableri katındadır ve onlara ne korku vardır, ne de mahzun olurlar.