Skip to main content
ARBNDEENIDRUTRUR
ٱلَّذِينَ
Те, которые
يُنفِقُونَ
расходуют
أَمْوَٰلَهُم
свои имущества
بِٱلَّيْلِ
ночью
وَٱلنَّهَارِ
и днём
سِرًّا
тайно
وَعَلَانِيَةً
и явно,
فَلَهُمْ
то им
أَجْرُهُمْ
их награда
عِندَ
у
رَبِّهِمْ
Господа их,
وَلَا
и нет
خَوْفٌ
страха
عَلَيْهِمْ
над ними
وَلَا
и не (будут)
هُمْ
они
يَحْزَنُونَ
печалиться.

Кулиев (Elmir Kuliev):

Тем, кто расходует свое имущество ночью и днем, тайно и явно, уготована награда у их Господа. Они не познают страха и не будут опечалены.

Абу Адель | Abu Adel

Те, которые расходуют свои имущества ночью и днем, тайно и явно, то им (будет дана) их награда у Господа их; нет страха над ними (за то, что может ожидать их в Вечной жизни), и не будут они печальны (за то, что миновало их в этой жизни)».

Кулиев + ас-Саади | Elmir Kuliev (with Abd ar-Rahman as-Saadi's commentaries)

Тем, кто расходует свое имущество ночью и днем, тайно и явно, уготована награда у их Господа. Они не познают страха и не будут опечалены.

Саблуков | Gordy Semyonovich Sablukov

Тем, которые жертвуют своим имуществом, ночью и днём, тайно и явно, - тем награда от Господа их: им не будет страха, они не будут в печали.

Крачковский | Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Те, которые издерживают свое имущество ночью и днем, тайно и явно, - им их награда у Господа их; нет страха над ними, и не будут они печальны!

Османов | Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Тем, кто тратит свое имущество и днем и ночью, тайно и явно, уготована награда у Господа. Им нечего страшиться, и они не будут опечалены.

Аль-Мунтахаб | Ministry of Awqaf, Egypt

Те, кто жертвует из своего имущества ночью и днём, открыто и тайно, найдут свою награду у Господа. Они не боятся за своё будущее и не огорчаются за то, что миновало их из мирских благ. Нет страха над ними, и не будут они печальны!

Порохова | V. Porokhova

И те, кто днем и ночью милостью дарит Сокрыто или явно, У Господа найдут награду, На них не ляжет страх, Не отягчит печаль их.