Skip to main content

اَلَّذِيْنَ يَأْكُلُوْنَ الرِّبٰوا لَا يَقُوْمُوْنَ اِلَّا كَمَا يَقُوْمُ الَّذِيْ يَتَخَبَّطُهُ الشَّيْطٰنُ مِنَ الْمَسِّۗ ذٰلِكَ بِاَنَّهُمْ قَالُوْٓا اِنَّمَا الْبَيْعُ مِثْلُ الرِّبٰواۘ وَاَحَلَّ اللّٰهُ الْبَيْعَ وَحَرَّمَ الرِّبٰواۗ فَمَنْ جَاۤءَهٗ مَوْعِظَةٌ مِّنْ رَّبِّهٖ فَانْتَهٰى فَلَهٗ مَا سَلَفَۗ وَاَمْرُهٗٓ اِلَى اللّٰهِ ۗ وَمَنْ عَادَ فَاُولٰۤىِٕكَ اَصْحٰبُ النَّارِ ۚ هُمْ فِيْهَا خٰلِدُوْنَ  ( البقرة: ٢٧٥ )

Those who
ٱلَّذِينَ
Те, которые
consume
يَأْكُلُونَ
пожирают
[the] usury
ٱلرِّبَوٰا۟
рост,
not
لَا
не
they can stand
يَقُومُونَ
восстанут они
except
إِلَّا
кроме
like
كَمَا
так, как
stands
يَقُومُ
восстаёт
the one who
ٱلَّذِى
тот, который
confounds him
يَتَخَبَّطُهُ
повергает его
the Shaitaan
ٱلشَّيْطَٰنُ
сатана
with
مِنَ
прикосновением (досл. от прикосновения).
(his) touch
ٱلْمَسِّۚ
прикосновением (досл. от прикосновения).
That
ذَٰلِكَ
Это -
(is) because they
بِأَنَّهُمْ
за то, что они
say
قَالُوٓا۟
сказали они:
"Only
إِنَّمَا
"Ведь
the trade
ٱلْبَيْعُ
торговля
(is) like
مِثْلُ
подобна
[the] usury"
ٱلرِّبَوٰا۟ۗ
ростовщичеству".
While has permitted
وَأَحَلَّ
А сделал дозволенной
Allah
ٱللَّهُ
Аллах
[the] trade
ٱلْبَيْعَ
торговлю
but (has) forbidden
وَحَرَّمَ
и сделал запретным
[the] usury
ٱلرِّبَوٰا۟ۚ
ростовщичество.
Then whoever
فَمَن
Тот же,
comes to him
جَآءَهُۥ
придёт к кому
(the) admonition
مَوْعِظَةٌ
увещевание
from
مِّن
от
His Lord
رَّبِّهِۦ
Господа его,
and he refrained
فَٱنتَهَىٰ
и (затем) прекратит он,
then for him
فَلَهُۥ
то ему –
what
مَا
что
(has) passed
سَلَفَ
предшествовало,
and his case
وَأَمْرُهُۥٓ
и дело его
(is) with
إِلَى
к
Allah
ٱللَّهِۖ
Аллаху.
and whoever
وَمَنْ
А кто
repeated
عَادَ
вернётся,
then those
فَأُو۟لَٰٓئِكَ
то те [такие] –
(are the) companions
أَصْحَٰبُ
обитатели
(of) the Fire
ٱلنَّارِۖ
Огня,
they
هُمْ
они
in it
فِيهَا
в нём (досл. в ней)
will abide forever
خَٰلِدُونَ
(будут) пребывающими вечно.

Al-Ladhīna Ya'kulūna Ar-Ribā Lā Yaqūmūna 'Illā Kamā Yaqūmu Al-Ladhī Yatakhabbaţuhu Ash-Shayţānu Mina Al-Massi Dhālika Bi'annahum Qālū 'Innamā Al-Bay`u Mithlu Ar-Ribā Wa 'Aĥalla Allāhu Al-Bay`a Wa Ĥarrama Ar-Ribā Faman Jā'ahu Maw`ižatun Min Rabbihi Fāntahaá Falahu Mā Salafa Wa 'Amruhu 'Ilaá Allāhi Wa Man `Āda Fa'ūlā'ika 'Aşĥābu An-Nāri Hum Fīhā Khālidūna. (al-Baq̈arah 2:275)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Те, которые пожирают лихву, восстанут, как восстает тот, кого дьявол поверг своим прикосновением. Это потому, что они говорили: «Воистину, торговля подобна лихоимству». Но Аллах дозволил торговлю и запретил лихоимство. Если кто-нибудь из них после того, как к нему явится увещевание от его Господа, прекратит, то ему будет прощено то, что было прежде, и его дело будет в распоряжении Аллаха. А кто вернется к этому, те станут обитателями Огня, в котором они пребудут вечно.

English Sahih:

Those who consume interest cannot stand [on the Day of Resurrection] except as one stands who is being beaten by Satan into insanity. That is because they say, "Trade is [just] like interest." But Allah has permitted trade and has forbidden interest. So whoever has received an admonition from his Lord and desists may have what is past, and his affair rests with Allah. But whoever returns [to dealing in interest or usury] – those are the companions of the Fire; they will abide eternally therein. ([2] Al-Baqarah : 275)

1 Abu Adel

Те, которые пожирают [берут] рост [ростовщическую прибыль], восстанут (в День Воскрешения из своих могил) только такими же, как восстает тот, кого повергает сатана своим прикосновением [как одержимый бесом]. Это [такое воскрешение] (будет им) за то, что они сказали: «Ведь торговля тоже подобна ростовщичеству». А Аллах разрешил торговлю и запретил ростовщичество. К кому придет увещание [положение о запрете ростовщичества] от его Господа (после того, как он совершил ростовщические сделки) и он удержится (от ростовщичества, покаявшись), тому (будет прощено), что предшествовало (до этого) [ему будут прощены прежние ростовщические сделки]: и дело его (в День Суда будет) у Аллаха; а кто вернется [продолжит заниматься ростовщичеством], то те (станут) обитателями Огня, (и) они в нем будут вечно пребывать!