Skip to main content

وَاٰمِنُوْا بِمَآ اَنْزَلْتُ مُصَدِّقًا لِّمَا مَعَكُمْ وَلَا تَكُوْنُوْٓا اَوَّلَ كَافِرٍۢ بِهٖ ۖ وَلَا تَشْتَرُوْا بِاٰيٰتِيْ ثَمَنًا قَلِيْلًا ۖوَّاِيَّايَ فَاتَّقُوْنِ   ( البقرة: ٤١ )

And believe
وَءَامِنُوا۟
ve inanın
in what
بِمَآ
şeye
I have sent down
أَنزَلْتُ
indirdiğim
confirming
مُصَدِّقًا
doğrulayıcı olarak
that which
لِّمَا
bulunanı
(is) with you
مَعَكُمْ
sizin yanınızda
and (do) not be
وَلَا تَكُونُوٓا۟
ve olmayın
(the) first
أَوَّلَ
ilk
disbeliever
كَافِرٍۭ
inkar eden
of it
بِهِۦۖ
onu
And (do) not exchange
وَلَا تَشْتَرُوا۟
ve satmayın
My Signs (for)
بِـَٔايَٰتِى
benim ayetlerimi
a price
ثَمَنًا
bedele
small
قَلِيلًا
azıcık
and Me Alone
وَإِيَّٰىَ
ve benden
fear [Me]
فَٱتَّقُونِ
sakının

veâminû bimâ enzeltü müṣaddiḳal limâ me`aküm velâ tekûnû evvele kâfirim bih. velâ teşterû biâyâtî ŝemenen ḳalîlâ. veiyyâye fetteḳûn. (al-Baq̈arah 2:41)

Diyanet Isleri:

Yanınızdaki Tevrat'ı tasdik ederek indirdiğim Kuran'a, inanın; onu ilk inkar edenler siz olmayın, ayetlerimi hiçbir değere karşılık değiştirmeyin ve bile bile hakkı gizlemeyin.

English Sahih:

And believe in what I have sent down confirming that which is [already] with you, and be not the first to disbelieve in it. And do not exchange My signs for a small price, and fear [only] Me. ([2] Al-Baqarah : 41)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

İndirdiğim Kur'an'a inanın. Sizdeki kitabı da doğrulayıcıdır o. Ona ilk inanmayan siz olmayın. Delillerimi az ve değersiz bir parayla değişmeyin, ancak benden sakının.