Skip to main content

لَوْ اَرَدْنَآ اَنْ نَّتَّخِذَ لَهْوًا لَّاتَّخَذْنٰهُ مِنْ لَّدُنَّآ ۖاِنْ كُنَّا فٰعِلِيْنَ   ( الأنبياء: ١٧ )

If
لَوْ
eğer
We intended
أَرَدْنَآ
isteseydik
that We take
أَن نَّتَّخِذَ
edinmek
a pastime
لَهْوًا
bir eğlence
surely We (could have) taken it
لَّٱتَّخَذْنَٰهُ
edinirdik
from Us
مِن لَّدُنَّآ
kendi katımızdan
if
إِن
eğer
We were
كُنَّا
olsaydık
doers
فَٰعِلِينَ
yapacak

lev eradnâ en netteḫiẕe lehvel letteḫaẕnâhü mil ledünnâ. in künnâ fâ`ilîn. (al-ʾAnbiyāʾ 21:17)

Diyanet Isleri:

Eğlenme dileseydik, bunu yapacak olsaydık, şanımıza uygun şekilde yapardık; ama yapmayız.

English Sahih:

Had We intended to take a diversion, We could have taken it from [what is] with Us – if [indeed] We were to do so. ([21] Al-Anbya : 17)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Eğlence için bir kadın edinmek isteseydik kendi katımızdakilerden edinirdik, fakat biz, böyle bir şey yapmayız.