وَمَا جَعَلْنَا لِبَشَرٍ مِّنْ قَبْلِكَ الْخُلْدَۗ اَفَا۟ىِٕنْ مِّتَّ فَهُمُ الْخٰلِدُوْنَ ( الأنبياء: ٣٤ )
And not
وَمَا
ve
We made
جَعَلْنَا
vermedik
for any man
لِبَشَرٍ
hiçbir insana
before you before you
مِّن قَبْلِكَ
senden önce
[the] immortality
ٱلْخُلْدَۖ
ebedi yaşam
so if
أَفَإِي۟ن
şimdi eğer
you die
مِّتَّ
sen ölürsen
then (would) they
فَهُمُ
onlar
live forever?
ٱلْخَٰلِدُونَ
ebedi (mi kalacaklar?)
vemâ ce`alnâ libeşerim min ḳablike-lḫuld. efeim mitte fehümü-lḫâlidûn. (al-ʾAnbiyāʾ 21:34)
Diyanet Isleri:
Senden önce de hiçbir insanı ölümsüz kılmadık, sen ölürsün de onlar baki kalır mı?
English Sahih:
And We did not grant to any man before you eternity [on earth]; so if you die – would they be eternal? ([21] Al-Anbya : 34)
1 Abdulbaki Gölpınarlı
Senden önce de ebedi olarak yaşayacak hiçbir insan yaratmadık; sen ölürsen onlar ebedi mi kalacaklar?