Skip to main content

وَلَىِٕنْ مَّسَّتْهُمْ نَفْحَةٌ مِّنْ عَذَابِ رَبِّكَ لَيَقُوْلُنَّ يٰوَيْلَنَآ اِنَّا كُنَّا ظٰلِمِيْنَ   ( الأنبياء: ٤٦ )

And if
وَلَئِن
ve eğer
touches them
مَّسَّتْهُمْ
onlara dokunsa
a whiff
نَفْحَةٌ
bir esinti
of (the) punishment
مِّنْ عَذَابِ
azabından
(of) your Lord
رَبِّكَ
Rabbinin
surely they will say
لَيَقُولُنَّ
derler
"O woe to us!
يَٰوَيْلَنَآ
eyvah bize
Indeed we
إِنَّا
biz gerçekten
[we] were
كُنَّا
olmuşuz
wrongdoers"
ظَٰلِمِينَ
zalimler

veleim messethüm nefḥatüm min `aẕâbi rabbike leyeḳûlünne yâ veylenâ innâ künnâ żâlimîn. (al-ʾAnbiyāʾ 21:46)

Diyanet Isleri:

Rabbinin azabından onlara bir esinti dokunsa: "Vah bize! Doğrusu biz haksızdık" derler.

English Sahih:

And if [as much as] a whiff of the punishment of your Lord should touch them, they would surely say, "O woe to us! Indeed, we have been wrongdoers." ([21] Al-Anbya : 46)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Fakat onlara Rabbinin azabından bir koku bile esse derhal eyvahlar olsun bize derler gerçekten de biz zalimdik.