Skip to main content

وَاِنْ يُّكَذِّبُوْكَ فَقَدْ كَذَّبَتْ قَبْلَهُمْ قَوْمُ نُوْحٍ وَّعَادٌ وَّثَمُوْدُ ۙ  ( الحج: ٤٢ )

And if
وَإِن
ve eğer
they deny you
يُكَذِّبُوكَ
seni yalanlıyorlarsa
so verily
فَقَدْ
gerçekten
denied
كَذَّبَتْ
yalanlamıştı
before them
قَبْلَهُمْ
bunlardan önce
(the) people
قَوْمُ
kavmi de
(of) Nuh
نُوحٍ
Nuh
and Aad
وَعَادٌ
ve 'Ad
and Thamud
وَثَمُودُ
ve Semud

veiy yükeẕẕibûke feḳad keẕẕebet ḳablehüm ḳavmü nûḥiv ve`âdüv veŝemûd. (al-Ḥajj 22:42)

Diyanet Isleri:

Seni yalancı sayıyorlarsa bil ki, onlardan önce Nuh milleti, Ad, Semud, İbrahim milleti, Lut milleti ve Medyen halkı da peygamberlerini yalancı saymış ve Musa da yalanlanmıştı. Ama Ben, kafirlere önce mehil verdim, sonra da onları yakalayıverdim; Beni tanımamak nasılmış görsünler.

English Sahih:

And if they deny you, [O Muhammad] – so, before them, did the people of Noah and Aad and Thamud deny [their prophets], ([22] Al-Hajj : 42)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Seni yalanlarlarsa onlardan önce gelip geçen Nuh, Âd ve Semud kavimleri de yalanlamışlardı.