Skip to main content

فَاتَّخَذْتُمُوْهُمْ سِخْرِيًّا حَتّٰٓى اَنْسَوْكُمْ ذِكْرِيْ وَكُنْتُمْ مِّنْهُمْ تَضْحَكُوْنَ  ( المؤمنون: ١١٠ )

But you took them
فَٱتَّخَذْتُمُوهُمْ
siz onları aldınız
(in) mockery
سِخْرِيًّا
alaya
until
حَتَّىٰٓ
nihayet
they made you forget
أَنسَوْكُمْ
size unutturdular
My remembrance
ذِكْرِى
beni anmayı
and you used (to)
وَكُنتُم
ve siz
at them
مِّنْهُمْ
onlara
laugh
تَضْحَكُونَ
daima gülüyordunuz

fetteḫaẕtümûhüm siḫriyyen ḥattâ ensevküm ẕikrî veküntüm minhüm taḍḥakûn. (al-Muʾminūn 23:110)

Diyanet Isleri:

Allah: "Sinin orada! Benimle konuşmayın. Kullarımdan bir topluluk: "Rabbimiz! inandık, artık bizi bağışla, bize acı. Sen acıyanların en iyisisin" diyordu. Siz ise, onları alaya alıyordunuz. Bu yaptıklarınız size Beni anmayı unutturuyordu. Onlara hep gülüyordunuz. Sabretmelerine karşılık bugün onları mükafatlandırdım. Doğrusu onlar kurtulanlardır" der.

English Sahih:

But you took them in mockery to the point that they made you forget My remembrance, and you used to laugh at them. ([23] Al-Mu'minun : 110)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Halbuki siz, onları alaya aldınız da sonunda beni anmayı unutturdu size bu hal ve siz onlara gülerdiniz.