Skip to main content
وَٱلَّذِينَ
ve onlar ki
يُؤْتُونَ
verirler
مَآ
şeyi
ءَاتَوا۟
verdikleri
وَّقُلُوبُهُمْ
kalbleri
وَجِلَةٌ
ürpererek
أَنَّهُمْ
şüphesiz onlar
إِلَىٰ رَبِّهِمْ
Rablerinin huzuruna
رَٰجِعُونَ
dönecekler

velleẕîne yü'tûne mâ âtev veḳulûbühüm veciletün ennehüm ilâ rabbihim râci`ûn.

Diyanet Isleri:

Rablerinden korkarak titreyenler, Rablerinin ayetlerine inananlar, Rablerine eş koşmayanlar, Rablerine dönecekleri için kalbleri ürpererek vermeleri gerekeni verenler, işte onlar iyi işlerde yarış ederler, o uğurda ileri geçerler.

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Öyle kişilerdir onlar ki verecekleri neyse verirler ve yürekleri, şüphesiz olarak dönüp Rablerinin tapısına varacaklarını bildikleri için korkuyla dolar.

2 Adem Uğur

Ve Rablerine dönecekleri için yapmakta oldukları işleri kalpleri çarparak yapanlar;

3 Ali Bulaç

Ve gerçekten Rablerine dönecekler diye, vermekte olduklarını kalpleri ürpererek verenler;

4 Ali Fikri Yavuz

Rablerinin huzuruna varacaklarından kalbleri korkarak verdiklerini (zekâtlarını) verenler,

5 Celal Yıldırım

Onlar ki kendilerine verilen (nîmetler)den (Allah yolunda muhtaçlara) verirler ve Rablarına mutlaka döneceklerini (bildikleri) için kalbleri ürperir;

6 Diyanet Vakfı

Ve Rablerine dönecekleri için yapmakta oldukları işleri kalpleri çarparak yapanlar;

7 Edip Yüksel

Rab'lerine döneceklerinin bilincinde olarak verenler,

8 Elmalılı Hamdi Yazır

Ve, Rablerine dönecekleri için yapmakta oldukları işleri kalpleri titreyerek yapanlar;

9 Fizilal-il Kuran

Ve onlar ki, Rabb´lerine dönecekler diye kalpleri ürpererek verdikleri şeyi verirler.

10 Gültekin Onan

Ve gerçekten rablerine dönecekler diye vermekte olduklarını kalpleri ürpererek verenler;

11 Hasan Basri Çantay

(57-58-59-60-61) Hakıykaten Rablerini büyük tanıyıb (Onun korkusuyle) rikkate gelenler, Rablerinin âyetlerine îman etmekde sebat gösterenler, Rablerine eş tutmaz olanlar, Rablerinin huzuruna döneceklerinden yürekleri kork (u ile çarp) arak vergilerini verenler (yok mu?) İşte bunlardır ki hayırlarda sür´at yarışı yaparlar ve bunlar onun için tâ önde gidenlerdir.

12 İbni Kesir

Ve Rabblarına döneceklerinden kalbleri ürpererek vermeleri gerekenleri verenler,

13 İskender Ali Mihr

Ve onlar vereceklerini verirler. Onlar, Rab´lerine geri dönenler (ulaşanlar) olduğundan onların kalpleri titrer.

14 Muhammed Esed

sonunda Rablerine dönecekleri düşüncesi içinde kalpleri titreyerek vermeleri gerekeni verenler:

15 Muslim Shahin

Rablerine döneceklerinden, verdikleri (sadakaları) ni kalpleri (onun kabul edilmemesinden) korkarak verenler;

16 Ömer Nasuhi Bilmen

Ve o kimseler ki, onlar Rablerinin huzuruna muhakkak varacaklarından dolayı kalpleri şiddetli korkarak verdiklerini (sadakaları vesâireyi) verirler.

17 Rowwad Translation Center

Rabblerine dönecekleri için verdiklerini kalpleri ürpererek verenler,

18 Şaban Piriş

Rab’lerine dönecek oldukları için kalpleri çarparak vereceklerini verenler..

19 Shaban Britch

Rablerine dönecek oldukları için kalpleri çarparak vereceklerini verenler.

20 Suat Yıldırım

Rab'lerine dönüp hesaba çekileceklerinden, yaptıkları hayırları kalpleri titreyerek yapanlar.

21 Süleyman Ateş

Verdiklerini, Rablerinin huzuruna dönecekleri düşüncesiyle kalbleri korkudan ürpererek verirler.

22 Tefhim-ul Kuran

Ve onlar gerçekten Rablerine dönecekler diye, vermekte olduklarını kalpleri ürpererek verenler;

23 Yaşar Nuri Öztürk

Onlar ki, verdiklerini, Rablerine dönecekleri için kalpleri ürpererek verirler;