Skip to main content

وَلَا يَأْتَلِ اُولُو الْفَضْلِ مِنْكُمْ وَالسَّعَةِ اَنْ يُّؤْتُوْٓا اُولِى الْقُرْبٰى وَالْمَسٰكِيْنَ وَالْمُهٰجِرِيْنَ فِيْ سَبِيْلِ اللّٰهِ ۖوَلْيَعْفُوْا وَلْيَصْفَحُوْاۗ اَلَا تُحِبُّوْنَ اَنْ يَّغْفِرَ اللّٰهُ لَكُمْ ۗوَاللّٰهُ غَفُوْرٌ رَّحِيْمٌ  ( النور: ٢٢ )

And not
وَلَا
ve
let swear
يَأْتَلِ
yemin etmesinler
those of virtue
أُو۟لُوا۟
sahipleri
those of virtue
ٱلْفَضْلِ
fazilet
among you
مِنكُمْ
sizden
and the amplitude of means
وَٱلسَّعَةِ
ve servet
that they give
أَن يُؤْتُوٓا۟
(bir şey) vermemeğe
(to) the near of kin
أُو۟لِى
sahipleri (akrabalara)
(to) the near of kin
ٱلْقُرْبَىٰ
yakınlık (akrabalara)
and the needy
وَٱلْمَسَٰكِينَ
ve yoksullara
and the emigrants
وَٱلْمُهَٰجِرِينَ
ve hicret edenlere
in (the) way
فِى سَبِيلِ
yolunda
(of) Allah
ٱللَّهِۖ
Allah
And let them pardon
وَلْيَعْفُوا۟
ve affetsinler
and let them overlook
وَلْيَصْفَحُوٓا۟ۗ
ve hoşgörsünler
(Do) not you like
أَلَا تُحِبُّونَ
sevmez misiniz?
that Allah should forgive
أَن يَغْفِرَ
bağışlamasını
Allah should forgive
ٱللَّهُ
Allah'ın
you?
لَكُمْۗ
sizi
And Allah
وَٱللَّهُ
ve Allah
(is) Oft-Forgiving
غَفُورٌ
bağışlayandır
Most Merciful
رَّحِيمٌ
esirgeyendir

velâ ye'teli ülü-lfaḍli minküm vesse`ati ey yü'tû üli-lḳurbâ velmesâkîne velmühâcirîne fî sebîli-llâh. velya`fû velyaṣfeḥû. elâ tüḥibbûne ey yagfira-llâhü leküm. vellâhü gafûrur raḥîm. (an-Nūr 24:22)

Diyanet Isleri:

İçinizde lütuf ve servet sahibi olanlar, yakınlarına, düşkünlere ve Allah yolunda hicret edenlere, vermemek için yemin etmesinler, affetsinler, geçsinler. Allah'ın sizi bağışlamasından hoşlanmaz mısınız? Allah bağışlayandır, merhametli olandır.

English Sahih:

And let not those of virtue among you and wealth swear not to give [aid] to their relatives and the needy and the emigrants for the cause of Allah, and let them pardon and overlook. Would you not like that Allah should forgive you? And Allah is Forgiving and Merciful. ([24] An-Nur : 22)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Üstün ve geçimi geniş olanlarınız, akrabaya, yoksullara ve Allah yolunda yurtlarından göçenlere vermekten çekinmesinler ve iyilik etmeyi terketmesinler ve bağışlasınlar ve suçtan geçsinler. Allah'ın, sizi yarlıgamasını sevmez, istemez misiniz? Ve Allah suçları örter, rahimdir.