Kardeşleri Salih onlara: "Allah'a karşı gelmekten sakınmaz mısınız? Doğrusu ben size gönderilmiş güvenilir bir elçiyim; artık Allah'tan sakının ve bana itaat edin. Ben buna karşı sizden bir ücret istemiyorum; benim ecrim ancak Alemlerin Rabbine aittir. Burada bahçelerde, pınar başlarında, ekinler, salkımları sarkmış hurmalıklar arasında güven içinde bırakılır mısınız? Dağlarda ustalıkla evler oyar mısınız? Artık Allah'tan sakının, bana itaat edin. Yeryüzünü ıslah etmeyip, bozgunculuk yapan beyinsizlerin emirlerine itaat etmeyin" dedi.
English Sahih:
And do not obey the order of the transgressors, ([26] Ash-Shu'ara : 151)
Ve müsriflerin (haddi aşanların) emrine itaat etmeyin.
14 Muhammed Esed
ölçüyü aşanların sözüne uymayın;
15 Muslim Shahin
Aşırı gidenlerin emrine uymayın.
16 Ömer Nasuhi Bilmen
(151-152) «Ve müsriflerin emrine itaat etmeyin. Öyle kimseler ki, yerde ifsat ederler ve ıslah olmazlar.»
17 Rowwad Translation Center
"Aşırı olanların emrine uymayın!"
18 Şaban Piriş
Gafil, cahillerin emrine uymayın!
19 Shaban Britch
Aşırı olanların emrine uymayın!
20 Suat Yıldırım
Artık Allah'a karşı gelmekten sakının da bana itaat edin. Sakın işi gücü dünyada fesat çıkarıp nizamı bozmak olan, düzeltme için ise hiç bir gayretleri bulunmayan o haddi aşanların isteklerine uymayın.
21 Süleyman Ateş
O aşırıların emrine uymayın.
22 Tefhim-ul Kuran
«Ve ölçüsüzce davrananların emrine de itaat etmeyin.»