Skip to main content

وَقَالَ الَّذِيْنَ كَفَرُوْٓا ءَاِذَا كُنَّا تُرَابًا وَّاٰبَاۤؤُنَآ اَىِٕنَّا لَمُخْرَجُوْنَ   ( النمل: ٦٧ )

And say
وَقَالَ
dediler ki
those who
ٱلَّذِينَ
kimseler
disbelieve
كَفَرُوٓا۟
inkar eden(ler)
"What when
أَءِذَا
zaman mı?
we have become
كُنَّا
olduğumuz
dust
تُرَٰبًا
toprak
and our forefathers
وَءَابَآؤُنَآ
ve babalarımız
will we
أَئِنَّا
biz mi?
surely be brought out?
لَمُخْرَجُونَ
(diriltilip) çıkarılacağız

veḳâle-lleẕîne keferû eiẕâ künnâ türâbev veâbâünâ einnâ lemuḫracûn. (an-Naml 27:67)

Diyanet Isleri:

İnkar edenler: "Biz ve babalarımız toprak olduğumuzda mı, doğrusu bizler mi tekrar çıkarılacağız? Bununla biz de, daha önce babalarımız da, and olsun ki, tehdit edilmiştik. Bu, öncekilerin masallarından başka bir şey değildir" dediler.

English Sahih:

And those who disbelieve say, "When we have become dust as well as our forefathers, will we indeed be brought out [of the graves]? ([27] An-Naml : 67)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Ve kafir olanlar, derler ki: Biz ve atalarımız, toprak olduktan sonra mı mezarlarımızdan çıkarılacağız?