Skip to main content

۞ وَحَرَّمْنَا عَلَيْهِ الْمَرَاضِعَ مِنْ قَبْلُ فَقَالَتْ هَلْ اَدُلُّكُمْ عَلٰٓى اَهْلِ بَيْتٍ يَّكْفُلُوْنَهٗ لَكُمْ وَهُمْ لَهٗ نَاصِحُوْنَ   ( القصص: ١٢ )

And We had forbidden
وَحَرَّمْنَا
ve haram etmiştik
for him
عَلَيْهِ
ona
the wet nurses
ٱلْمَرَاضِعَ
süt anneleri
before before
مِن قَبْلُ
daha önce
so she said
فَقَالَتْ
dedi ki
"Shall I direct you
هَلْ أَدُلُّكُمْ
size göstereyimmi?
to (the) people
عَلَىٰٓ أَهْلِ
halkını (aile)
(of) a house
بَيْتٍ
bir ev (aile)
who will rear him
يَكْفُلُونَهُۥ
onun bakımını üstlenecek
for you
لَكُمْ
sizin için
while they
وَهُمْ
ve onlar
to him
لَهُۥ
ona
(will be) sincere?"
نَٰصِحُونَ
öğüt verecek

veḥarramnâ `aleyhi-lmerâḍi`a min ḳablü feḳâlet hel edüllüküm `alâ ehli beytiy yekfülûnehû leküm vehüm lehû nâṣiḥûn. (al-Q̈aṣaṣ 28:12)

Diyanet Isleri:

Önceden, süt annelerin memesini kabul etmemesini sağladık. Musa'nın ablası: "Size, sizin adınıza ona bakacak, iyi davranacak bir ev halkını tavsiye edeyim mi?" dedi.

English Sahih:

And We had prevented from him [all] wet nurses before, so she said, "Shall I direct you to a household that will be responsible for him for you while they are to him [for his upbringing] sincere?" ([28] Al-Qasas : 12)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Ve Musa'ya daha önce bütün süt ninelerin sütünü haram etmiştik; kız kardeşi, ona süt verip yetiştirecek, ona öğüt verip büyütmeyi üstlerine alacak bir aileyi bildireyim mi size dedi.