Skip to main content

وَدَخَلَ الْمَدِيْنَةَ عَلٰى حِيْنِ غَفْلَةٍ مِّنْ اَهْلِهَا فَوَجَدَ فِيْهَا رَجُلَيْنِ يَقْتَتِلٰنِۖ هٰذَا مِنْ شِيْعَتِهٖ وَهٰذَا مِنْ عَدُوِّهٖۚ فَاسْتَغَاثَهُ الَّذِيْ مِنْ شِيْعَتِهٖ عَلَى الَّذِيْ مِنْ عَدُوِّهٖ ۙفَوَكَزَهٗ مُوْسٰى فَقَضٰى عَلَيْهِۖ قَالَ هٰذَا مِنْ عَمَلِ الشَّيْطٰنِۗ اِنَّهٗ عَدُوٌّ مُّضِلٌّ مُّبِيْنٌ   ( القصص: ١٥ )

And he entered
وَدَخَلَ
ve girdi
the city
ٱلْمَدِينَةَ
şehre
at a time
عَلَىٰ حِينِ
bir sırada
(of) inattention
غَفْلَةٍ
(kendisinden) habersiz olduğu
of its people
مِّنْ أَهْلِهَا
halkının
and found
فَوَجَدَ
ve buldu
therein
فِيهَا
orada
two men
رَجُلَيْنِ
iki adamı
fighting each other
يَقْتَتِلَانِ
öldüresiye dövüşürlerken
this
هَٰذَا
biri
of his party
مِن شِيعَتِهِۦ
kendi taraftarlarından
and this
وَهَٰذَا
ve öbürü de
of his enemy
مِنْ عَدُوِّهِۦۖ
düşmanlarından
And called him for help
فَٱسْتَغَٰثَهُ
(Musa'dan) yardım istedi
the one who
ٱلَّذِى
olan kimse
(was) from his party
مِن شِيعَتِهِۦ
kendi taraftarlarından
against
عَلَى
karşı
the one who
ٱلَّذِى
olana
(was) from his enemy
مِنْ عَدُوِّهِۦ
düşmanlarından
so Musa struck him with his fist
فَوَكَزَهُۥ
bir yumruk indirdi
so Musa struck him with his fist
مُوسَىٰ
Musa
and killed him
فَقَضَىٰ
işini bitirdi
and killed him
عَلَيْهِۖ
onun
He said
قَالَ
(sonra) dedi ki
"This (is)
هَٰذَا
bu
of (the) deed
مِنْ عَمَلِ
işindendir
(of) Shaitaan
ٱلشَّيْطَٰنِۖ
şeytanın
Indeed, he
إِنَّهُۥ
o gerçekten
(is) an enemy
عَدُوٌّ
bir düşmandır
one who misleads
مُّضِلٌّ
şaşırtıcı
clearly"
مُّبِينٌ
apaçık

vedeḫale-lmedînete `alâ ḥîni gafletim min ehlihâ fevecede fîhâ racüleyni yaḳtetilân. hâẕâ min şî`atihî vehâẕâ min `adüvvih. festegâŝehü-lleẕî min şî`atihî `ale-lleẕî min `adüvvihî fevekezehû mûsâ feḳaḍâ `aleyh. ḳâle hâẕâ min `ameli-şşeyṭân. innehû `adüvvüm müḍillüm mübîn. (al-Q̈aṣaṣ 28:15)

Diyanet Isleri:

Musa, halkının haberi olmadığı bir zamanda, şehre girdi. Biri kendi adamlarından, diğeri de düşmanı olan iki adamı döğüşür buldu. Kendi tarafından olan kimse, düşmanına karşı ondan yardım istedi. Musa, onun düşmanına bir yumruk vurdu; ölümüne sebep oldu. "Bu şeytanin işidir; çünkü o apaçık, saptıran bir düşmandır" dedi.

English Sahih:

And he entered the city at a time of inattention by its people and found therein two men fighting: one from his faction and one from among his enemy. And the one from his faction called for help to him against the one from his enemy, so Moses struck him and [unintentionally] killed him. [Moses] said, "This is from the work of Satan. Indeed, he is a manifest, misleading enemy." ([28] Al-Qasas : 15)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Halkı, gaflete dalmış, öğle uykusundayken şehre girdi de orada iki adamın kavga etmekte olduğunu gördü; bu, kendi taraftarlarındandı, öbürü, düşmanlarından. Derken, taraftarlarından olan, düşmanlarından olana karşı Musa'dan yardım istedi, o da düşmanlarından olan kişinin göğsüne bir yumruk indirdi de işini bitiriverdi; bu iş dedi, Şeytan'ın işlerinden; şüphe yok ki o, insanı apaçık sapıklığa sevkeden bir düşman.