Skip to main content

۞ وَلَقَدْ وَصَّلْنَا لَهُمُ الْقَوْلَ لَعَلَّهُمْ يَتَذَكَّرُوْنَ ۗ   ( القصص: ٥١ )

And indeed
وَلَقَدْ
ve andolsun
We have conveyed
وَصَّلْنَا
biz birbirine bitiştirdik
to them
لَهُمُ
onlar için
the Word
ٱلْقَوْلَ
sözü(müzü)
so that they may
لَعَلَّهُمْ
belki
remember
يَتَذَكَّرُونَ
düşünüp öğüt alırlar

veleḳad veṣṣalnâ lehümü-lḳavle le`allehüm yeteẕekkerûn. (al-Q̈aṣaṣ 28:51)

Diyanet Isleri:

And olsun ki, Biz vahyi onlara ard arda yetiştirdik; belki düşünürler.

English Sahih:

And We have [repeatedly] conveyed to them the word [i.e., the Quran] that they might be reminded. ([28] Al-Qasas : 51)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Ve andolsun öğüt alsınlar diye sözü, birbiri ardınca ayetayet ulayıp indirmedeyiz.