Skip to main content

قَالَ الَّذِيْنَ حَقَّ عَلَيْهِمُ الْقَوْلُ رَبَّنَا هٰٓؤُلَاۤءِ الَّذِيْنَ اَغْوَيْنَاۚ اَغْوَيْنٰهُمْ كَمَا غَوَيْنَاۚ تَبَرَّأْنَآ اِلَيْكَ مَا كَانُوْٓا اِيَّانَا يَعْبُدُوْنَ   ( القصص: ٦٣ )

(Will) say
قَالَ
derler
those
ٱلَّذِينَ
olanlar
(has) come true
حَقَّ
hak
against whom
عَلَيْهِمُ
üzerlerine
the Word
ٱلْقَوْلُ
söz
"Our Lord!
رَبَّنَا
Rabbimiz
These
هَٰٓؤُلَآءِ
şunlardır
(are) those whom
ٱلَّذِينَ
kimseler
we led astray
أَغْوَيْنَآ
azdırdıklarımız
We led them astray
أَغْوَيْنَٰهُمْ
onları azdırdık
as
كَمَا
gibi
we were astray
غَوَيْنَاۖ
kendimiz azdığımız
We declare our innocence
تَبَرَّأْنَآ
uzak olduğumuzu
before You
إِلَيْكَۖ
sana arz ederiz
Not
مَا
zaten
they used (to)
كَانُوٓا۟
onlar değildi
worship us"
إِيَّانَا
bize
worship us"
يَعْبُدُونَ
tapanlardan

ḳâle-lleẕîne ḥaḳḳa `aleyhimü-lḳavlü rabbenâ hâülâi-lleẕîne agveynâ. agveynâhüm kemâ gaveynâ. teberra'nâ ileyk. mâ kânû iyyânâ ya`büdûn. (al-Q̈aṣaṣ 28:63)

Diyanet Isleri:

Hükmün aleyhlerine gerçekleştiği kimseler: "Rabbimiz! İşte bunlar bizim azdırdığımız kimselerdir. Kendimiz azdığımız gibi onları da azdırdık. Onlardan uzaklaşıp Sana geldik, zaten aslında bize tapmıyorlardı" derler.

English Sahih:

Those upon whom the word will have come into effect will say, "Our Lord, these are the ones we led to error. We led them to error just as we were in error. We declare our disassociation [from them] to You. They did not used to worship [i.e., obey] us." ([28] Al-Qasas : 63)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Azap edeceğimize dair söylediğimiz sözü hakedenler, Rabbimiz derler, işte şunlar, azdırdığımız kişiler, biz nasıl azmışsak onları da öyle azdırdık. Onlardan uzaklaştık, tapına geldik; onlar, bize tapmıyorlardı zaten.