Skip to main content

قَالَ الَّذِيْنَ حَقَّ عَلَيْهِمُ الْقَوْلُ رَبَّنَا هٰٓؤُلَاۤءِ الَّذِيْنَ اَغْوَيْنَاۚ اَغْوَيْنٰهُمْ كَمَا غَوَيْنَاۚ تَبَرَّأْنَآ اِلَيْكَ مَا كَانُوْٓا اِيَّانَا يَعْبُدُوْنَ   ( القصص: ٦٣ )

qāla
قَالَ
berkatalah
alladhīna
ٱلَّذِينَ
orang-orang yang
ḥaqqa
حَقَّ
berhak
ʿalayhimu
عَلَيْهِمُ
atas mereka
l-qawlu
ٱلْقَوْلُ
perkataan (hukuman)
rabbanā
رَبَّنَا
ya Tuhan kami
hāulāi
هَٰٓؤُلَآءِ
mereka inilah
alladhīna
ٱلَّذِينَ
orang-orang yang
aghwaynā
أَغْوَيْنَآ
kami sesatkan
aghwaynāhum
أَغْوَيْنَٰهُمْ
kami sesatkan mereka
kamā
كَمَا
sebagaimana
ghawaynā
غَوَيْنَاۖ
kami sesat
tabarranā
تَبَرَّأْنَآ
kami berlepas diri
ilayka
إِلَيْكَۖ
kepada Engkau
مَا
tidak ada
kānū
كَانُوٓا۟
mereka
iyyānā
إِيَّانَا
kepada kami
yaʿbudūna
يَعْبُدُونَ
mereka menyembah

Qāla Al-Ladhīna Ĥaqqa `Alayhimu Al-Qawlu Rabbanā Hā'uulā' Al-Ladhīna 'Aghwaynā 'Aghwaynāhum Kamā Ghawaynā Tabarra'nā 'Ilayka Mā Kānū 'Īyānā Ya`budūna. (al-Q̈aṣaṣ 28:63)

Artinya:

Orang-orang yang sudah pasti akan mendapatkan hukuman berkata, “Ya Tuhan kami, mereka inilah orang-orang yang kami sesatkan itu; kami telah menyesatkan mereka sebagaimana kami (sendiri) sesat, kami menyatakan kepada Engkau berlepas diri (dari mereka), mereka sekali-kali tidak menyembah kami.” (QS. [28] Al-Qasas : 63)

1 Tafsir Ringkas Kemenag

Mendengar pertanyaan itu, orang-orang yang sudah pasti akan mendapatkan hukuman Allah, yaitu para pemimpin kaum kafir, berkata, “Ya Tuhan Pemelihara dan Pelimpah aneka nikmat kepada kami, kami mengaku bahwa mereka inilah orang-orang yang dahulu kami sesatkan itu, melalui ucapan, tindakan dan keteladanan kami. Dengan mengharap akan dibebaskan atau diringankan dari siksa mereka melontarkan pengakuan dengan berkata, “Kami mengaku telah menyesatkan mereka sebagaimana kami sendiri sesat. Tetapi hal itu karena mereka sendiri telah memilih dan menerima kekufuran sebagaimana halnya kami. Pada hari ini, kami menyatakan kepada Engkau berlepas diri dari segala sesuatu tentang mereka, dan juga dari kekufuran yang mereka pilih di dunia. Mereka sekali-kali tidak menyembah atau menaati kami, tetapi mereka menyembah dan menuruti hawa nafsu mereka sendiri.”