وَيَوْمَ يُنَادِيْهِمْ فَيَقُوْلُ مَاذَآ اَجَبْتُمُ الْمُرْسَلِيْنَ ( القصص: ٦٥ )
And (the) Day
وَيَوْمَ
ve gün
He will call them
يُنَادِيهِمْ
onlara seslenerek
did you answer
أَجَبْتُمُ
cevap verdiniz
the Messengers?"
ٱلْمُرْسَلِينَ
elçilere
veyevme yünâdîhim feyeḳûlü mâẕâ ecebtümü-lmürselîn. (al-Q̈aṣaṣ 28:65)
Diyanet Isleri:
O gün Allah onlara seslenir: "Peygamberlere ne cevap verdiniz?" der.
English Sahih:
And [mention] the Day He will call them and say, "What did you answer the messengers?" ([28] Al-Qasas : 65)
1 Abdulbaki Gölpınarlı
Ve o gün onlara nida eder de ne cevap verdiniz der, gönderilen peygamberlere?
2 Adem Uğur
O gün Allah onları çağırarak: Peygamberlere ne cevap verdiniz? diyecektir.
3 Ali Bulaç
O gün (Allah) onlara seslenerek: "Gönderilen (elçilere) ne cevab verdiniz?" der.
4 Ali Fikri Yavuz
O kıyamet günü Allah kâfirlere nida edip şöyle buyuracaktır: “- Size gönderilen peygamberlere (davetlerine karşı) ne cevab verdiniz?”
5 Celal Yıldırım
O gün (Allah) onlara seslenecek : «Peygamberlerin davet ve tebliğine ne cevap verdiniz ?» diyecek.
6 Diyanet Vakfı
O gün Allah onları çağırarak: Peygamberlere ne cevap verdiniz? diyecektir.
7 Edip Yüksel
O gün onlara seslenerek, "Elçilere nasıl bir cevap verdiniz?" der.
8 Elmalılı Hamdi Yazır
O gün Allah onları çağırıp "Peygamberlere ne cevap verdiniz?" diyecektir.
9 Fizilal-il Kuran
Allah onlara seslenerek; «Peygamberlere ne cevap verdiniz» der.
10 Gültekin Onan
O gün (Tanrı) onlara seslenerek: "Gönderilen (elçilere) ne cevab verdiniz?" der.
11 Hasan Basri Çantay
O gün (Cenâb-ı Hak) onlara nida edib: «(Gönderilen) peygamberlere ne cevab verdiniz?» diyecekdir.
12 İbni Kesir
O gün, Allah; onlara seslenip: Peygamberlere ne cevab verdiniz? der.
13 İskender Ali Mihr
Ve o gün Allah, onlara nida edecek: "O zaman (hayattayken) mürsellere (resûllere), ne cevap verdiniz?" diyecek.
14 Muhammed Esed
Nitekim, o Gün böylelerine seslenilip, "Size gönderilen elçilere nasıl bir tepki gösterdiniz?" diye sorulacak.
15 Muslim Shahin
O gün Allah onları çağırarak: Peygamberlere ne cevap verdiniz? diyecektir.
16 Ömer Nasuhi Bilmen
Ve o gün onlara nidâ edecek de diyecektir ki: «Gönderilen peygamberlere ne cevap verdiniz?»
17 Rowwad Translation Center
O gün Allah, onlara seslenerek: “Peygamberlere ne cevap verdiniz?” der.
18 Şaban Piriş
O gün Allah, onlara seslenerek: -Peygamberlere ne cevap verdiniz? der.
19 Shaban Britch
O gün Allah, onlara seslenerek: Peygamberlere ne cevap verdiniz? der.
20 Suat Yıldırım
Nitekim o gün kâfirlere Allah: “Size gönderilen resullere ne gibi bir cevap vermiştiniz, tutumunuz ne olmuştu?” diye seslenir.
21 Süleyman Ateş
(Allah) Onlara seslenerek: "Elçilere ne cevap verdiniz?" dediği gün,
22 Tefhim-ul Kuran
O gün (Allah) onlara seslenerek: «Peygamberlere ne cevab verdiniz?» der.
23 Yaşar Nuri Öztürk
Allah o gün onlara seslenir de şöyle der: "Hak elçilerine ne cevap verdiniz?"
- القرآن الكريم - القصص٢٨ :٦٥
Al-Qasas 28:65