Skip to main content
wayawma
وَيَوْمَ
And (the) Day
yunādīhim
يُنَادِيهِمْ
He will call them
fayaqūlu
فَيَقُولُ
and say,
mādhā
مَاذَآ
"What
ajabtumu
أَجَبْتُمُ
did you answer
l-mur'salīna
ٱلْمُرْسَلِينَ
the Messengers?"

Wa Yawma yunaadeehim fa yaqoolu maazaaa ajabtumul mursaleen

Sahih International:

And [mention] the Day He will call them and say, "What did you answer the messengers?"

1 A. J. Arberry

Upon the day when He shall call to them, and He shall say, 'What answer gave you to the Envoys?'

2 Abdul Haleem

On that Day He will call them, saying, ‘How did you respond to My messengers?’

3 Abdul Majid Daryabadi

And on the Day whereon He shall call unto them and say: what answer gave ye to the sent ones?

4 Abdullah Yusuf Ali

That Day (Allah) will call to them, and say; "What was the answer ye gave to the messengers?"

5 Abul Ala Maududi

(Let them not disregard) that the Day when Allah will call out to them saying: "What was the answer you gave to the Messengers?"

6 Ahmed Ali

(God) will ask them on that day: "What answer did you give the apostles?"

7 Ahmed Raza Khan

And on the Day when He will call to them and proclaim, “What answer did you give to the Noble Messengers?”

8 Ali Quli Qarai

The day He will call out to them and say, ‘What response did you give to the apostles?’

9 Ali Ünal

On that Day God will call to them (once more) and ask: "How did you respond to the Messengers?"

10 Amatul Rahman Omar

(Let these disbelievers not forget) the day when He will call on them and say, `What response did you make to (the call of) the Messengers?´

11 English Literal

And a day/time He calls them, so He says: "What (did) you reply/answer the messengers?"

12 Faridul Haque

And on the Day when He will call to them and proclaim, “What answer did you give to the Noble Messengers?”

13 Hamid S. Aziz

And it will be said, "Call upon your pretend partners; and they will call upon them, but they will not answer them, and they shall see the Doom. Ah, would that they had been guided right!

14 Hilali & Khan

And (remember) the Day (Allah) will call to them, and say: "What answer gave you to the Messengers?"

15 Maulana Mohammad Ali

Those against whom the word has proved true will say: Our Lord, these are they whom we caused to deviate -- we caused them to deviate as we ourselves deviated. We declare our innocence before Thee. Us they never worshipped.

16 Mohammad Habib Shakir

And on the day when He shall call them and say: What was the answer you gave to the apostles?

17 Mohammed Marmaduke William Pickthall

And on the Day when He will call unto them and say: What answer gave ye to the messengers?

18 Muhammad Sarwar

On the day when God will call them and ask them, "What answer did you give to (Our) messengers?"

19 Qaribullah & Darwish

On that Day He will call to them and He will say: 'What response did you give Our Messengers'

20 Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

And the Day He will call to them, and say: "What answer gave you to the Messengers"

21 Wahiduddin Khan

On that Day God will call out to them, saying, "What answer did you give to Our messengers?"

22 Talal Itani

On the Day when He will call to them, and say, “What did you answer the Messengers?”

23 Tafsir jalalayn

And, mention, the day when He will call to them and say, `What response did you give to those [messengers] who were sent?', to you.

24 Tafseer Ibn Kathir

And the Day He will call to them, and say;"What answer gave you to the Messengers!"

The first call will be concerning the issue of Tawhid, which includes evidences of the Prophethood --

`What was your response to the Messengers who were sent to you! How did you deal with them!'

This is like the questions which will be asked of a person in his grave;`who is your Lord who is your Prophet and what is your religion!'

The believer will testify that there is no God except Allah and that Muhammad is His servant and Messenger, but the disbelievers will say, "Oh, oh, I do not know."

So he will have no answer on the Day of Resurrection except to remain silent, because whoever is blind in this world (i.e., does not see Allah's signs and believes not in Him), will be blind in the Hereafter, and more astray.

Allah says;

فَعَمِيَتْ عَلَيْهِمُ الاَْنبَاء يَوْمَيِذٍ فَهُمْ لَا يَتَسَاءلُونَ