Skip to main content

وَالَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ لَنُبَوِّئَنَّهُمْ مِّنَ الْجَنَّةِ غُرَفًا تَجْرِيْ مِنْ تَحْتِهَا الْاَنْهٰرُ خٰلِدِيْنَ فِيْهَاۗ نِعْمَ اَجْرُ الْعٰمِلِيْنَۖ  ( العنكبوت: ٥٨ )

And those who
وَٱلَّذِينَ
ve kimseleri
believe
ءَامَنُوا۟
inananları
and do
وَعَمِلُوا۟
ve yapanları
[the] righteous deeds
ٱلصَّٰلِحَٰتِ
iyi işler
surely We will give them a place
لَنُبَوِّئَنَّهُم
yerleştiririz
in Paradise
مِّنَ ٱلْجَنَّةِ
cennetten
lofty dwellings
غُرَفًا
yüksek odalara
flow
تَجْرِى
akan
from underneath it
مِن تَحْتِهَا
altlarından
the rivers
ٱلْأَنْهَٰرُ
ırmaklar
will abide forever
خَٰلِدِينَ
ebedi kalırlar
in it
فِيهَاۚ
orada
Excellent is
نِعْمَ
ne güzeldir
(the) reward
أَجْرُ
ücreti
(of) the workers
ٱلْعَٰمِلِينَ
çalışanların

velleẕîne âmenû ve`amilu-ṣṣâliḥâti lenübevviennehüm mine-lcenneti gurafen tecrî min taḥtihe-l'enhâru ḫâlidîne fîhâ. ni`me ecru-l`âmilîn. (al-ʿAnkabūt 29:58)

Diyanet Isleri:

İnanıp yararlı iş işleyenleri, içlerinden ırmaklar akan, içinde temelli kalacakları cennetteki köşklere yerleştiririz. Sabredip, Rablerine güvenerek iş görenlerin ecri ne güzeldir!

English Sahih:

And those who have believed and done righteous deeds – We will surely assign to them of Paradise [elevated] chambers beneath which rivers flow, wherein they abide eternally. Excellent is the reward of the [righteous] workers ([29] Al-'Ankabut : 58)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

İnananları ve iyi işlerde bulunanları, kıyılarından ırmaklar akan cennetin en yüce yerlerinde yerleştireceğiz, orada ebedi olarak kalacaklar; iyi işlerde bulunanlara verilen mükafat, ne de güzeldir.