Skip to main content

كُنْتُمْ خَيْرَ اُمَّةٍ اُخْرِجَتْ لِلنَّاسِ تَأْمُرُوْنَ بِالْمَعْرُوْفِ وَتَنْهَوْنَ عَنِ الْمُنْكَرِ وَتُؤْمِنُوْنَ بِاللّٰهِ ۗ وَلَوْ اٰمَنَ اَهْلُ الْكِتٰبِ لَكَانَ خَيْرًا لَّهُمْ ۗ مِنْهُمُ الْمُؤْمِنُوْنَ وَاَكْثَرُهُمُ الْفٰسِقُوْنَ   ( آل عمران: ١١٠ )

You are
كُنتُمْ
siz oldunuz
(the) best
خَيْرَ
en hayırlı
(of) people
أُمَّةٍ
bir ümmet
raised
أُخْرِجَتْ
çıkarılmış
for the mankind -
لِلنَّاسِ
insanlar için
enjoining
تَأْمُرُونَ
emrediyorsunuz
the right
بِٱلْمَعْرُوفِ
iyiliği
and forbidding
وَتَنْهَوْنَ
men'ediyorsunuz
[from] the wrong
عَنِ ٱلْمُنكَرِ
kötülükten
and believing
وَتُؤْمِنُونَ
ve inanıyorsunuz
in Allah
بِٱللَّهِۗ
Allah'a
And if
وَلَوْ
eğer
believed
ءَامَنَ
inanmış olsaydı
(the) People
أَهْلُ
ehli
(of) the Book
ٱلْكِتَٰبِ
Kitap
surely would have been
لَكَانَ
elbette olurdu
good
خَيْرًا
hayırlı
for them
لَّهُمۚ
kendileri için
Among them
مِّنْهُمُ
onlardan
(are) the believers
ٱلْمُؤْمِنُونَ
inananlar da var
but most of them
وَأَكْثَرُهُمُ
ama çokları
(are) defiantly disobedient
ٱلْفَٰسِقُونَ
yoldan çıkmışlardır

küntüm ḫayra ümmetin uḫricet linnâsi te'mürûne bilma`rûfi vetenhevne `ani-lmünkeri vetü'minûne billâh. velev âmene ehlü-lkitâbi lekâne ḫayral lehüm. minhümü-lmü'minûne veekŝeruhümü-lfâsiḳûn. (ʾĀl ʿImrān 3:110)

Diyanet Isleri:

Siz, insanlar için ortaya çıkarılan, doğruluğu emreden, fenalıktan alıkoyan, Allah'a inanan hayırlı bir ümmetsiniz. Kitap ehli inanmış olsalardı, kendileri için daha hayırlı olurdu; içlerinde inananlar olmakla beraber, çoğu yoldan çıkmıştır.

English Sahih:

You are the best nation produced [as an example] for mankind. You enjoin what is right and forbid what is wrong and believe in Allah. If only the People of the Scripture had believed, it would have been better for them. Among them are believers, but most of them are defiantly disobedient. ([3] Ali 'Imran : 110)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Siz insanlar için meydana çıkarılan en hayırlı ümmetsiniz; insanlara iyiliği emredersiniz, kötülükte bulunmamalarını söylersiniz ve Allah'a inanırsınız. Kitap ehli de inansaydı hayırlı olurdu kendilerine. Onlardan inananlar da var, fakat çoğu dinden çıkmıştır.