Skip to main content

Sure Al-i-IImran (Die Sippe Imrans) Aya 110

كُنتُمْ
Ihr seid
خَيْرَ
(die) beste
أُمَّةٍ
Gemeinschaft
أُخْرِجَتْ
(die) hervorgebracht wurde
لِلنَّاسِ
für die Menschen,
تَأْمُرُونَ
ihr befehlt
بِٱلْمَعْرُوفِ
mit dem Rechten
وَتَنْهَوْنَ
und verbietet
عَنِ
von
ٱلْمُنكَرِ
dem Schlechten
وَتُؤْمِنُونَ
und glaubt
بِٱللَّهِۗ
an Allah.
وَلَوْ
Und wenn
ءَامَنَ
glaubten
أَهْلُ
(die) Leute
ٱلْكِتَٰبِ
der Schrift,
لَكَانَ
wäre es sicherliche gewesen
خَيْرًا
gut
لَّهُمۚ
für sie.
مِّنْهُمُ
Von ihnen
ٱلْمُؤْمِنُونَ
(gibt) es Gläubige
وَأَكْثَرُهُمُ
und die meisten von ihnen
ٱلْفَٰسِقُونَ
(sind) Frevler.

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Ihr seid die beste Gemeinschaft, die für die Menschen hervorgebracht worden ist. Ihr gebietet das Rechte und verbietet das Verwerfliche und glaubt an Allah. Und wenn die Leute der Schrift glauben würden, wäre es wahrlich besser für sie. Unter ihnen gibt es Gläubige, aber die meisten von ihnen sind Frevler.

1 Amir Zaidan

Ihr wart die beste Umma, die unter den Menschen hervorgebracht wurde, ihr ruft zum Gebilligten auf und ratet vomMißbilligten ab und verinnerlicht den Iman an ALLAH. Und hätten die Schriftbesitzer den Iman verinnerlicht, wäre dies gewiß besser für sie. Unter ihnen sind mancheMumin, aber die meisten von ihnen sind die Fasiq.

2 Adel Theodor Khoury

Ihr seid die beste Gemeinschaft, die je unter den Menschen hervorgebracht worden ist. Ihr gebietet das Rechte und verbietet das Verwerfliche und glaubt an Gott. Würden die Leute des Buches glauben, es wäre besser für sie. Unter ihnen gibt es Gläubige, aber die meisten von ihnen sind Frevler.

3 Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Ihr seid die beste Gemeinde, die für die Menschen entstand. Ihr gebietet das, was Rechtens ist, und ihr verbietet das Unrecht, und ihr glaubt an Allah. Und wenn die Leute der Schrift geglaubt hätten, wahrlich, es wäre gut für sie gewesen! Unter ihnen sind Gläubige, aber die Mehrzahl von ihnen sind Frevler.