Skip to main content
كُنتُمْ
Были [являетесь] вы
خَيْرَ
лучшей
أُمَّةٍ
общиной,
أُخْرِجَتْ
(которая) выведена
لِلنَّاسِ
для людей;
تَأْمُرُونَ
вы приказываете
بِٱلْمَعْرُوفِ
одобряемое,
وَتَنْهَوْنَ
и удерживаете
عَنِ
от
ٱلْمُنكَرِ
неодобряемого,
وَتُؤْمِنُونَ
и веруете вы
بِٱللَّهِۗ
в Аллаха.
وَلَوْ
А если бы
ءَامَنَ
уверовал(и)
أَهْلُ
люди
ٱلْكِتَٰبِ
Писания,
لَكَانَ
то (это), однозначно, было бы
خَيْرًا
лучше
لَّهُمۚ
для них.
مِّنْهُمُ
Среди них (есть)
ٱلْمُؤْمِنُونَ
верующие,
وَأَكْثَرُهُمُ
но большая их часть –
ٱلْفَٰسِقُونَ
непокорные.

Кулиев (Elmir Kuliev):

Вы являетесь лучшей из общин, появившейся на благо человечества, повелевая совершать одобряемое, удерживая от предосудительного и веруя в Аллаха. Если бы люди Писания уверовали, то это было бы лучше для них. Среди них есть верующие, но большинство из них - нечестивцы.

1 Абу Адель | Abu Adel

Оказались вы (о, община Мухаммада) лучшей из общин, которая выведена [появилась] для людей [для наставления их на Прямой Путь]: вы приказываете (людям) (совершать) одобряемое [призываете их к Вере и совершению праведных деяний] и удерживаете от (совершения) неодобряемого [неверия и грехов], и веруете в Аллаха. А если бы уверовали люди Писания (в то, что Коран является Книгой Аллаха, которую Он передал через Своего посланника – Мухаммада), то непременно это было бы лучше для них [иудеев и христиан] (и в этом мире и в Вечной жизни). Среди них есть верующие [те, которые становятся верующими [[Как Абдуллах бин Салям, его брат, Са'ляба бин Са'ид и его брат,...]]], но большая их часть – непокорные [неверующие].

2 Саблуков | Gordy Semyonovich Sablukov

Вы самый лучший народ из всех, какие возникали среди людей: повелеваете доброе, запрещаете худое и веруете в Бога. И читающие Писание если бы поверовали, им было бы это лучше; есть из них верующие, но большая часть их - нечестивы.

3 Крачковский | Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Вы были лучшей из общин, которая выведена пред людьми: вы приказывали одобряемое и удерживали от неодобряемого и веровали в Аллаха. А если бы уверовали обладатели писания, было бы лучше для них. Среди них есть верующие, но большая часть - распутники.

4 Османов | Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Вы -лучшая из общин, созданная на благо людей; вы велите вершить одобряемое [по шариату и разуму], запрещаете творить неодобряемое и веруете в Аллаха. А если бы люди Писания уверовали [в ислам], это было бы лучше для них. Среди них есть уверовавшие, но большая часть - нечестивцы.

5 Аль-Мунтахаб | Ministry of Awqaf, Egypt

Вы, община Мухаммада, лучшая из общин, которую Аллах сотворил для пользы людей: вы повелеваете доброе, удерживаете от худого и искренне веруете в Аллаха. А если бы обладатели Писания уверовали так же искренне, как вы, было бы это лучше для них. Среди них есть такие, которые уверовали, но большая часть их преступает пределы веры и её установления.

6 Порохова | V. Porokhova

И станете вы лучшим из народов, Явившихся из всех родов и всех времен, - Ведь (в Господа) уверовали вы, И повелели доброе, и запретили злое. И если бы уверовали люди Книги, Для них бы это было лучше. Есть среди них и те, которые уверовали (в Бога), Но большинство упорствует в грехе!

7 Тафсир ас-Саади | Tafseer As-Saadi's

Вы являетесь лучшей из общин, появившейся на благо человечества, повелевая совершать одобряемое, удерживая от предосудительного и веруя в Аллаха. Если бы люди Писания уверовали, то это было бы лучше для них. Среди них есть верующие, но большинство из них - нечестивцы.