Skip to main content

اِذْ تَقُوْلُ لِلْمُؤْمِنِيْنَ اَلَنْ يَّكْفِيَكُمْ اَنْ يُّمِدَّكُمْ رَبُّكُمْ بِثَلٰثَةِ اٰلَافٍ مِّنَ الْمَلٰۤىِٕكَةِ مُنْزَلِيْنَۗ  ( آل عمران: ١٢٤ )

When
إِذْ
O zaman
you said
تَقُولُ
sen diyordun
to the believers
لِلْمُؤْمِنِينَ
mü'minlere
"Is it not enough for you
أَلَن يَكْفِيَكُمْ
size yetmez mi?
that reinforces you
أَن يُمِدَّكُمْ
size yardım etmesi
your Lord
رَبُّكُم
Rabbinizin
with three
بِثَلَٰثَةِ
üç
thousand[s]
ءَالَٰفٍ
bin
[of] [the] Angels
مِّنَ ٱلْمَلَٰٓئِكَةِ
melek ile
[the ones] sent down?
مُنزَلِينَ
indirilmiş

iẕ teḳûlü lilmü'minîne eley yekfiyeküm ey yümiddeküm rabbüküm biŝelâŝeti âlâfim mine-lmelâiketi münzelîn. (ʾĀl ʿImrān 3:124)

Diyanet Isleri:

İnananlara: "Rabbinizin size gönderilmiş üç bin melekle yardım etmesi size yetmeyecek mi?" diyordun. Evet, eğer sabrederseniz, sakınırsanız ve onlar de hemen üzerinize gelirlerse Rabbiniz size, nişanlı beş bin melekle imdat edecektir.

English Sahih:

[Remember] when you said to the believers, "Is it not sufficient for you that your Lord should reinforce you with three thousand angels sent down? ([3] Ali 'Imran : 124)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Hani sen o zaman inananlara demiştin ki: Rabbiniz, size yardım için üç bin melek indirecek, yetmez mi size?