Skip to main content

وَمِنْ اٰيٰتِهٖ خَلْقُ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِ وَاخْتِلَافُ اَلْسِنَتِكُمْ وَاَلْوَانِكُمْۗ اِنَّ فِيْ ذٰلِكَ لَاٰيٰتٍ لِّلْعٰلِمِيْنَ   ( الروم: ٢٢ )

And among His Signs
وَمِنْ ءَايَٰتِهِۦ
O'nun ayetlerinden (biri de)
(is the) creation
خَلْقُ
yaratılmasıdır
(of) the heavens
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
göklerin
and the earth
وَٱلْأَرْضِ
ve yerin
and the diversity
وَٱخْتِلَٰفُ
ve değişik olmasıdır
(of) your languages
أَلْسِنَتِكُمْ
dillerinizin
and your colors
وَأَلْوَٰنِكُمْۚ
ve renklerinizin
Indeed
إِنَّ
şüphesiz
in
فِى
vardır
that
ذَٰلِكَ
bunda
surely (are) Signs
لَءَايَٰتٍ
ibretler
for those of knowledge
لِّلْعَٰلِمِينَ
bilenler için

vemin âyâtihî ḫalḳu-ssemâvâti vel'arḍi vaḫtilâfü elsinetiküm veelvâniküm. inne fî ẕâlike leâyâtil lil'`âlimîn. (ar-Rūm 30:22)

Diyanet Isleri:

Gökleri ve yeri yaratması, dillerinizin ve renklerinizin değişik olması, O'nun varlığının belgelerindendir. Doğrusu bunlarda, bilenler için dersler vardır.

English Sahih:

And of His signs is the creation of the heavens and the earth and the diversity of your languages and your colors. Indeed in that are signs for those of knowledge. ([30] Ar-Rum : 22)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Ve delillerindendir göklerin ve yeryüzünün yaratılışı ve dillerinizin ve renklerinizin ayrılığı; şüphe yok ki bunda, bilenlere deliller var.