Skip to main content

وَمِنْ اٰيٰتِهٖٓ اَنْ خَلَقَ لَكُمْ مِّنْ اَنْفُسِكُمْ اَزْوَاجًا لِّتَسْكُنُوْٓا اِلَيْهَا وَجَعَلَ بَيْنَكُمْ مَّوَدَّةً وَّرَحْمَةً ۗاِنَّ فِيْ ذٰلِكَ لَاٰيٰتٍ لِّقَوْمٍ يَّتَفَكَّرُوْنَ  ( الروم: ٢١ )

And among His Signs
وَمِنْ ءَايَٰتِهِۦٓ
O'nun ayetlerinden (biri de)
(is) that He created
أَنْ خَلَقَ
yaratmasıdır
for you
لَكُم
sizin için
from yourselves
مِّنْ أَنفُسِكُمْ
nefislerinizden
mates
أَزْوَٰجًا
eşler
that you may find tranquility
لِّتَسْكُنُوٓا۟
sakinleşeceğiniz
in them;
إِلَيْهَا
onunla
and He placed
وَجَعَلَ
ve koymasıdır
between you
بَيْنَكُم
aranıza
love
مَّوَدَّةً
sevgi
and mercy
وَرَحْمَةًۚ
ve acıma
Indeed
إِنَّ
şüphesiz
in
فِى
vardır
that
ذَٰلِكَ
bunda
surely (are) Signs
لَءَايَٰتٍ
ibretler
for a people
لِّقَوْمٍ
bir toplum için
who reflect
يَتَفَكَّرُونَ
düşünen

vemin âyâtihî en ḫaleḳa leküm min enfüsiküm ezvâcel liteskünû ileyhâ vece`ale beyneküm meveddetev veraḥmeh. inne fî ẕâlike leâyâtil liḳavmiy yetefekkerûn. (ar-Rūm 30:21)

Diyanet Isleri:

İçinizden, kendileriyle huzura kavuşacağınız eşler yaratıp; aranızda muhabbet ve rahmet var etmesi, O'nun varlığının belgelerindendir. Bunlarda, düşünen millet için dersler vardır.

English Sahih:

And of His signs is that He created for you from yourselves mates that you may find tranquility in them; and He placed between you affection and mercy. Indeed in that are signs for a people who give thought. ([30] Ar-Rum : 21)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Ve delillerindendir ki sizin cinsinizden eşler yaratmıştır size, onlarla uzlaşıp geçinesiniz diye ve aranıza da sevgi ve merhamet ihsan etmiştir; şüphe yok ki bunda, düşünen topluluğa deliller var.