Skip to main content

وَمِنْ اٰيٰتِهٖٓ اَنْ خَلَقَ لَكُمْ مِّنْ اَنْفُسِكُمْ اَزْوَاجًا لِّتَسْكُنُوْٓا اِلَيْهَا وَجَعَلَ بَيْنَكُمْ مَّوَدَّةً وَّرَحْمَةً ۗاِنَّ فِيْ ذٰلِكَ لَاٰيٰتٍ لِّقَوْمٍ يَّتَفَكَّرُوْنَ  ( الروم: ٢١ )

And among
وَمِنْ
И из
His Signs
ءَايَٰتِهِۦٓ
Его знамений
(is) that
أَنْ
то, что
He created
خَلَقَ
Он создал
for you
لَكُم
для вас
from
مِّنْ
из
yourselves
أَنفُسِكُمْ
вас самих же
mates
أَزْوَٰجًا
пару
that you may find tranquility
لِّتَسْكُنُوٓا۟
чтобы вы находили покой
in them;
إِلَيْهَا
к ним [в них]
and He placed
وَجَعَلَ
и устроил Он
between you
بَيْنَكُم
между вами
love
مَّوَدَّةً
любовь
and mercy
وَرَحْمَةًۚ
и милость
Indeed
إِنَّ
Поистине,
in
فِى
в
that
ذَٰلِكَ
этом –
surely (are) Signs
لَءَايَٰتٍ
непременно, знамения
for a people
لِّقَوْمٍ
для людей
who reflect
يَتَفَكَّرُونَ
(которые) размышляют

Wa Min 'Āyātihi 'An Khalaqa Lakum Min 'Anfusikum 'Azwājāan Litaskunū 'Ilayhā Wa Ja`ala Baynakum Mawaddatan Wa Raĥmatan 'Inna Fī Dhālika L'āyātin Liqawmin Yatafakkarūna. (ar-Rūm 30:21)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Среди Его знамений - то, что Он сотворил из вас самих жен для вас, чтобы вы находили в них успокоение, и установил между вами любовь и милосердие. Воистину, в этом - знамения для людей размышляющих.

English Sahih:

And of His signs is that He created for you from yourselves mates that you may find tranquility in them; and He placed between you affection and mercy. Indeed in that are signs for a people who give thought. ([30] Ar-Rum : 21)

1 Abu Adel

И из Его знамений – то, что Он создал для вас (о, мужчины) из вас самих же [из людей] пару [женщину], чтобы вы жили с ними, устроил между вами любовь и милость [доброту]. Поистине, в этом [в этом создании], непременно, содержатся знамения [наглядные наставления и доказательства] для людей, которые размышляют!