Skip to main content

وَاِذَا قِيْلَ لَهُمُ اتَّبِعُوْا مَآ اَنْزَلَ اللّٰهُ قَالُوْا بَلْ نَتَّبِعُ مَا وَجَدْنَا عَلَيْهِ اٰبَاۤءَنَاۗ اَوَلَوْ كَانَ الشَّيْطٰنُ يَدْعُوْهُمْ اِلٰى عَذَابِ السَّعِيْرِ  ( لقمان: ٢١ )

And when
وَإِذَا
ne zaman ki
it is said
قِيلَ
dense
to them
لَهُمُ
onlara
"Follow
ٱتَّبِعُوا۟
uyun
what Allah (has) revealed"
مَآ أَنزَلَ
indirdiğine
Allah (has) revealed"
ٱللَّهُ
Allah'ın
they say
قَالُوا۟
derler
"Nay
بَلْ
hayır
we will follow
نَتَّبِعُ
biz uyarız
what
مَا
şeye
we found
وَجَدْنَا
bulduğumuz
on it
عَلَيْهِ
üzerinde
our forefathers"
ءَابَآءَنَآۚ
babalarımızı
Even if
أَوَلَوْ
şayet
Shaitaan was
كَانَ
olsa da mı?
Shaitaan was
ٱلشَّيْطَٰنُ
şeytan
(to) call them
يَدْعُوهُمْ
onları çağırmış
to (the) punishment
إِلَىٰ عَذَابِ
azabına
(of) the Blaze!
ٱلسَّعِيرِ
alevli ateşin

veiẕâ ḳîle lehümü-ttebi`û mâ enzele-llâhü ḳâlû bel nettebi`u mâ vecednâ `aleyhi âbâenâ. evelev kâne-şşeyṭânü yed`ûhüm ilâ `aẕâbi-sse`îr. (Luq̈mān 31:21)

Diyanet Isleri:

Onlara, "Allah'ın indirdiğine uyun" denince: "Babalarımızı üzerinde bulduğumuz yola uyarız" derler. Ya şeytan, babalarını alevli ateşin azabına çağırmışsa?

English Sahih:

And when it is said to them, "Follow what Allah has revealed," they say, "Rather, we will follow that upon which we found our fathers." Even if Satan was inviting them to the punishment of the Blaze? ([31] Luqman : 21)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Ve onlara, Allah ne indirdiyse ona uyun dendi mi hayır derler, biz, atalarımızı neye uymuş bulduysak ona uyarız; ya Şeytan, onları yakıp kavuran azaba çağırıyorduysa.