Skip to main content

اِنَّمَا يُؤْمِنُ بِاٰيٰتِنَا الَّذِيْنَ اِذَا ذُكِّرُوْا بِهَا خَرُّوْا سُجَّدًا وَّسَبَّحُوْا بِحَمْدِ رَبِّهِمْ وَهُمْ لَا يَسْتَكْبِرُوْنَ ۩   ( السجدة: ١٥ )

Only
إِنَّمَا
ancak
believe
يُؤْمِنُ
inanırlar
in Our Verses
بِـَٔايَٰتِنَا
bizim ayetlerimize
those who
ٱلَّذِينَ
o kimseler ki
when
إِذَا
zaman
they are reminded
ذُكِّرُوا۟
öğüt verildiği
of them
بِهَا
kendilerine
fall down
خَرُّوا۟
derhal kapanırlar
prostrating
سُجَّدًا
secdeye
and glorify
وَسَبَّحُوا۟
ve tesbih ederler
(the) praises
بِحَمْدِ
överek
(of) their Lord
رَبِّهِمْ
Rablerini
and they
وَهُمْ
ve onlar
are not arrogant
لَا
asla
are not arrogant
يَسْتَكْبِرُونَ۩
büyüklük taslamazlar

innemâ yü'minü biâyâtine-lleẕîne iẕâ ẕükkirû bihâ ḫarrû süccedev vesebbeḥû biḥamdi rabbihim vehüm lâ yestekbirûn. (as-Sajdah 32:15)

Diyanet Isleri:

Ayetlerimize ancak, kendilerine hatırlatıldığı zaman secdeye kapananlar, büyüklük taslamayarak Rablerini överek yüceltenler, vücudlarını yataklardan uzak tutup korkarak ve umarak Rablerine yalvaranlar ve verdiğimiz rızıklardan sarfedenler inanır.

English Sahih:

Only those believe in Our verses who, when they are reminded by them, fall down in prostration and exalt [Allah] with praise of their Lord, and they are not arrogant. ([32] As-Sajdah : 15)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Âyetlerimize, ancak kendilerine anılıp öğüt verildiği zaman yerlere kapanıp secde edenler ve Rablerine hamd ederek onu tenzih edenler ve hiç ululanmaya kalkışmayanlar, inanırlar.