Skip to main content

مِنَ الْمُؤْمِنِيْنَ رِجَالٌ صَدَقُوْا مَا عَاهَدُوا اللّٰهَ عَلَيْهِ ۚ فَمِنْهُمْ مَّنْ قَضٰى نَحْبَهٗۙ وَمِنْهُمْ مَّنْ يَّنْتَظِرُ ۖوَمَا بَدَّلُوْا تَبْدِيْلًاۙ   ( الأحزاب: ٢٣ )

Among the believers
مِّنَ ٱلْمُؤْمِنِينَ
mü'minlerden
(are) men
رِجَالٌ
erkekler
(who) have been true
صَدَقُوا۟
durdular
(to) what they promised Allah
مَا عَٰهَدُوا۟
verdikleri sözde
they promised Allah
ٱللَّهَ
Allah
[on it]
عَلَيْهِۖ
üzerine
And among them
فَمِنْهُم
onlardan
(is he) who
مَّن
kimi
has fulfilled
قَضَىٰ
yerine getirdi
his vow
نَحْبَهُۥ
adağını
and among them
وَمِنْهُم
ve onlardan
(is he) who
مَّن
kimi
awaits
يَنتَظِرُۖ
(şehidlik) beklemektedir
And not
وَمَا
ve asla
they alter
بَدَّلُوا۟
(sözlerini) değiştirmemişlerdir
(by) any alteration
تَبْدِيلًا
değişiklikle

mine-lmü'minîne ricâlün ṣadeḳû mâ `âhedü-llâhe `aleyh. feminhüm men ḳaḍâ naḥbehû veminhüm mey yenteżir. vemâ beddelû tebdîlâ. (al-ʾAḥzāb 33:23)

Diyanet Isleri:

İnananlardan, Allah'a verdiği ahdi yerine getiren adamlar vardır. Kimi, bu uğurda canını vermiş, kimi de beklemektedir. Ahdlerini hiç değiştirmemişlerdir.

English Sahih:

Among the believers are men true to what they promised Allah. Among them is he who has fulfilled his vow [to the death], and among them is he who awaits [his chance]. And they did not alter [the terms of their commitment] by any alteration – ([33] Al-Ahzab : 23)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

İnananlardan öyle erler var ki Allah'a verdikleri sözde sadakat gösterirler; onlardan kimisi, adağını ödedi, kimisi de beklemede ve onlar, sözlerini, özlerini hiçbir suretle değiştirmediler.