Skip to main content

ஸூரத்துல் அஹ்ஜாப வசனம் ௨௩

مِنَ الْمُؤْمِنِيْنَ رِجَالٌ صَدَقُوْا مَا عَاهَدُوا اللّٰهَ عَلَيْهِ ۚ فَمِنْهُمْ مَّنْ قَضٰى نَحْبَهٗۙ وَمِنْهُمْ مَّنْ يَّنْتَظِرُ ۖوَمَا بَدَّلُوْا تَبْدِيْلًاۙ   ( الأحزاب: ٢٣ )

Among the believers
مِّنَ ٱلْمُؤْمِنِينَ
நம்பிக்கையாளர்களில்
(are) men
رِجَالٌ
ஆண்களும்
(who) have been true
صَدَقُوا۟
உண்மைப்படுத்தினர்
(to) what
مَا
எதை
they promised Allah
عَٰهَدُوا۟
ஒப்பந்தம் செய்தார்களோ
they promised Allah
ٱللَّهَ
அல்லாஹ்விடம்
[on it]
عَلَيْهِۖ
அதன் மீது
And among them
فَمِنْهُم
அவர்களில்
(is he) who has fulfilled
مَّن قَضَىٰ
நிறைவேற்றியவரும் உண்டு
his vow
نَحْبَهُۥ
தனது நேர்ச்சையை
and among them
وَمِنْهُم
இன்னும் அவர்களில்
(is he) who awaits
مَّن يَنتَظِرُۖ
எதிர்பார்ப்பவரும் உண்டு
And not they alter (by) any alteration
وَمَا بَدَّلُوا۟ تَبْدِيلًا
இன்னும் அவர்கள் மாற்றிவிடவில்லை

Minal mu'mineena rijaalun sadaqoo maa 'aahadul laaha 'alaihi faminhum man qadaa nahbahoo wa minhum mai yantaziru wa maa baddaloo tabdeelaa (al-ʾAḥzāb 33:23)

Abdul Hameed Baqavi:

நம்பிக்கையாளர்களில் ஆண்கள் பலர் இருக்கின்றனர். இவர்கள் அல்லாஹ்விடம் செய்த வாக்குறுதியை உண்மையாக்கி வைத்தார்கள். அவர்களில் பலர் (இறந்து "ஷஹாதத்" என்னும்) தங்கள் இலட்சியத்தை அடைந்துவிட்டனர். வேறு சிலர் (மரணிக்க வில்லை என்றாலும் அதனை அடைய ஆவலுடன்) எதிர்பார்த்தே இருக்கின்றனர். (என்ன நேரிட்டாலும் அவர்கள் தங்கள் வாக்குறுதியி லிருந்து) ஒரு சிறிதும் மாறுபட்டு விடவேயில்லை.

English Sahih:

Among the believers are men true to what they promised Allah. Among them is he who has fulfilled his vow [to the death], and among them is he who awaits [his chance]. And they did not alter [the terms of their commitment] by any alteration – ([33] Al-Ahzab : 23)

1 Jan Trust Foundation

முஃமின்களில் நின்றுமுள்ள மனிதர்கள் அல்லாஹ்விடம் அவர்கள் செய்துள்ள வாக்குறுதியில் உண்மையாக நடந்து கொண்டார்கள்; அவர்களில் சிலர் (ஷஹீதாக வேண்டும் என்ற) தம் இலட்சியத்தையும் அடைந்தார்கள்; வேறு சிலர் (ஆர்வத்துடன் அதை) எதிர் பார்த்துக் கொண்டு இருக்கிறார்கள் - (எந்த நிலைமையிலும்) அவர்கள் தங்கள் வாக்குறுதியிலிருந்து சிறிதும் மாறுபடவில்லை.