Skip to main content

وَاَنْزَلَ الَّذِيْنَ ظَاهَرُوْهُمْ مِّنْ اَهْلِ الْكِتٰبِ مِنْ صَيَاصِيْهِمْ وَقَذَفَ فِيْ قُلُوْبِهِمُ الرُّعْبَ فَرِيْقًا تَقْتُلُوْنَ وَتَأْسِرُوْنَ فَرِيْقًاۚ   ( الأحزاب: ٢٦ )

And He brought down
وَأَنزَلَ
ve indirdi
those who
ٱلَّذِينَ
kimseleri
backed them
ظَٰهَرُوهُم
onlara yardım eden
among (the) People
مِّنْ أَهْلِ
ehlinden
(of) the Scripture
ٱلْكِتَٰبِ
Kitap
from their fortresses
مِن صَيَاصِيهِمْ
kalelerinden
and cast
وَقَذَفَ
ve düşürdü
into
فِى
içine
their hearts
قُلُوبِهِمُ
kalbleri
[the] terror
ٱلرُّعْبَ
korku
a group
فَرِيقًا
bir kısmını
you killed
تَقْتُلُونَ
öldürüyordunuz
and you took captive
وَتَأْسِرُونَ
ve esir alıyordunuz
a group
فَرِيقًا
bir kısmını da

veenzele-lleẕîne żâherûhüm min ehli-lkitâbi min ṣayâṣîhim veḳaẕefe fî ḳulûbihimü-rru`be ferîḳan taḳtülûne vete'sirûne ferîḳâ. (al-ʾAḥzāb 33:26)

Diyanet Isleri:

Allah, Kitap ehlinden, kafirleri destekleyenleri kalelerinden indirmiş, kalblerine korku salmıştı; onların kimini öldürüyor, kimini de esir alıyordunuz.

English Sahih:

And He brought down those who supported them among the People of the Scripture from their fortresses and cast terror into their hearts [so that] a party [i.e., their men] you killed, and you took captive a party [i.e., the women and children]. ([33] Al-Ahzab : 26)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Kitap ehli oldukları halde onlara yardım edenleri de, yüreklerine korku düşürüp kalelerinden sürdü çıkardı, bir kısmını öldürüyordunuz, bir kısmını da tutsak ediyordunuz.