Skip to main content

وَاِنْ كُنْتُنَّ تُرِدْنَ اللّٰهَ وَرَسُوْلَهٗ وَالدَّارَ الْاٰخِرَةَ فَاِنَّ اللّٰهَ اَعَدَّ لِلْمُحْسِنٰتِ مِنْكُنَّ اَجْرًا عَظِيْمًا  ( الأحزاب: ٢٩ )

But if
وَإِن
ve eğer
you
كُنتُنَّ
siz
desire
تُرِدْنَ
istiyorsanız
Allah
ٱللَّهَ
Allah'ı
and His Messenger
وَرَسُولَهُۥ
ve Eçisini
and the Home
وَٱلدَّارَ
ve yurdunu
(of) the Hereafter
ٱلْءَاخِرَةَ
ahiret
then indeed
فَإِنَّ
şüphesiz
Allah
ٱللَّهَ
Allah
has prepared
أَعَدَّ
hazırlamıştır
for the good-doers
لِلْمُحْسِنَٰتِ
güzel hareket edenlere
among you
مِنكُنَّ
sizden
a reward
أَجْرًا
bir mükafat
great"
عَظِيمًا
büyük

vein küntünne türidne-llâhe verasûlehû veddâra-l'âḫirate feinne-llâhe e`adde lilmuḥsinâti minkünne ecran `ażîmâ. (al-ʾAḥzāb 33:29)

Diyanet Isleri:

"Eğer Allah'ı, Peygamberini, ahiret yurdunu istiyorsanız bilin ki, Allah içinizden iyi davrananlara büyük ecir hazırlamıştır."

English Sahih:

But if you should desire Allah and His Messenger and the home of the Hereafter – then indeed, Allah has prepared for the doers of good among you a great reward." ([33] Al-Ahzab : 29)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Yok, eğer Allah'ı ve Peygamberini ve ahiret gününü istiyorsanız bilin ki hiç şüphe yok, Allah, iyilik edenlerinize büyük bir mükafat hazırlamıştır.