Skip to main content
وَإِن
Und falls
كُنتُنَّ
ihr seid
تُرِدْنَ
am möchten
ٱللَّهَ
Allah
وَرَسُولَهُۥ
und seinen Gesandten
وَٱلدَّارَ
und die Wohnstätte,
ٱلْءَاخِرَةَ
jenseitige
فَإِنَّ
so wahrlich
ٱللَّهَ
Allah
أَعَدَّ
hat bereitet
لِلْمُحْسِنَٰتِ
für die Gutes-tuenden Frauen
مِنكُنَّ
von euch
أَجْرًا
einen Lohn."
عَظِيمًا
großartigen

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Wenn ihr aber Allah und Seinen Gesandten und die jenseitige Wohnstätte haben wollt, so hat Allah für diejenigen von euch, die Gutes tun, großartigen Lohn berei tet.

1 Amir Zaidan

Und wenn ihr ALLAH, Seinen Gesandten und die jenseitige Wohnstätte anstrebt, so bereitete ALLAH für die Muhsin unter euch eine gewaltige Belohnung.

2 Adel Theodor Khoury

Und wenn ihr Gott und seinen Gesandten und die jenseitige Wohnstätte begehrt, so hat Gott für die Rechtschaffenen von euch einen großartigen Lohn bereitet.

3 Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Doch wenn ihr Allah und Seinen Gesandten und die Wohnstatt des Jenseits begehrt, dann wahrlich, hat Allah für die unter euch, die Gutes tun, einen herrlichen Lohn, bereitet."