Skip to main content

وَاِنْ كُنْتُنَّ تُرِدْنَ اللّٰهَ وَرَسُوْلَهٗ وَالدَّارَ الْاٰخِرَةَ فَاِنَّ اللّٰهَ اَعَدَّ لِلْمُحْسِنٰتِ مِنْكُنَّ اَجْرًا عَظِيْمًا  ( الأحزاب: ٢٩ )

But if
وَإِن
Und falls
you
كُنتُنَّ
ihr seid
desire
تُرِدْنَ
am möchten
Allah
ٱللَّهَ
Allah
and His Messenger
وَرَسُولَهُۥ
und seinen Gesandten
and the Home
وَٱلدَّارَ
und die Wohnstätte,
(of) the Hereafter
ٱلْءَاخِرَةَ
jenseitige
then indeed
فَإِنَّ
so wahrlich
Allah
ٱللَّهَ
Allah
has prepared
أَعَدَّ
hat bereitet
for the good-doers
لِلْمُحْسِنَٰتِ
für die Gutes-tuenden Frauen
among you
مِنكُنَّ
von euch
a reward
أَجْرًا
einen Lohn."
great"
عَظِيمًا
großartigen

Wa 'In Kuntunna Turidna Allāha Wa Rasūlahu Wa Ad-Dāra Al-'Ākhirata Fa'inna Allāha 'A`adda Lilmuĥsināti Minkunna 'Ajrāan `Ažīmāan. (al-ʾAḥzāb 33:29)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Wenn ihr aber Allah und Seinen Gesandten und die jenseitige Wohnstätte haben wollt, so hat Allah für diejenigen von euch, die Gutes tun, großartigen Lohn berei tet. ([33] al-Ahzab (Die Gruppierungen) : 29)

English Sahih:

But if you should desire Allah and His Messenger and the home of the Hereafter – then indeed, Allah has prepared for the doers of good among you a great reward." ([33] Al-Ahzab : 29)

1 Amir Zaidan

Und wenn ihr ALLAH, Seinen Gesandten und die jenseitige Wohnstätte anstrebt, so bereitete ALLAH für die Muhsin unter euch eine gewaltige Belohnung.