Skip to main content

جَنّٰتُ عَدْنٍ يَّدْخُلُوْنَهَا يُحَلَّوْنَ فِيْهَا مِنْ اَسَاوِرَ مِنْ ذَهَبٍ وَّلُؤْلُؤًا ۚوَلِبَاسُهُمْ فِيْهَا حَرِيْرٌ   ( فاطر: ٣٣ )

Gardens
جَنَّٰتُ
cennetleri
(of) Eternity
عَدْنٍ
Adn
they will enter them
يَدْخُلُونَهَا
oraya girerler
They will be adorned
يُحَلَّوْنَ
takınırlar
therein
فِيهَا
orada
with bracelets
مِنْ أَسَاوِرَ
bilezikler
of gold
مِن ذَهَبٍ
altından
and pearls
وَلُؤْلُؤًاۖ
ve inci(ler)
and their garments
وَلِبَاسُهُمْ
ve giysileri
therein
فِيهَا
orada
(will be of) silk
حَرِيرٌ
ipektir

cennâtü `adniy yedḫulûnehâ yüḥallevne fîhâ min esâvira min ẕehebiv velü'lüâ. velibâsühüm fîhâ ḥarîr. (Fāṭir 35:33)

Diyanet Isleri:

Bunlar, Adn cennetlerine girerler. Orada altın bilezikler ve incilerle süslenirler, oradaki elbiseleri de ipektir.

English Sahih:

[For them are] gardens of perpetual residence which they will enter. They will be adorned therein with bracelets of gold and pearls, and their garments therein will be silk. ([35] Fatir : 33)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Ebedi olan Adn cennetlerine girerler, orada altın bilezikleri takınırlar, incilerle bezenirler ve elbiseleri de ipektir orada.