Skip to main content

جَنّٰتُ عَدْنٍ يَّدْخُلُوْنَهَا يُحَلَّوْنَ فِيْهَا مِنْ اَسَاوِرَ مِنْ ذَهَبٍ وَّلُؤْلُؤًا ۚوَلِبَاسُهُمْ فِيْهَا حَرِيْرٌ   ( فاطر: ٣٣ )

Gardens
جَنَّٰتُ
(Райские) сады
(of) Eternity
عَدْنٍ
‘Адн,
they will enter them
يَدْخُلُونَهَا
войдут они в которые,
They will be adorned
يُحَلَّوْنَ
будут они украшены
therein
فِيهَا
в которых
with
مِنْ
некоторыми
bracelets
أَسَاوِرَ
браслетами
of
مِن
из
gold
ذَهَبٍ
золота
and pearls
وَلُؤْلُؤًاۖ
и жемчугом;
and their garments
وَلِبَاسُهُمْ
и одеяния их
therein
فِيهَا
в них –
(will be of) silk
حَرِيرٌ
шёлк.

Jannātu `Adnin Yadkhulūnahā Yuĥallawna Fīhā Min 'Asāwira Min Dhahabin Wa Lu'ulu'uāan Wa Libāsuhum Fīhā Ĥarīrun. (Fāṭir 35:33)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Они войдут в сады Эдема, где будут украшены браслетами из золота и жемчугом, а их убранство будет из шелка.

English Sahih:

[For them are] gardens of perpetual residence which they will enter. They will be adorned therein with bracelets of gold and pearls, and their garments therein will be silk. ([35] Fatir : 33)

1 Abu Adel

В Сады Рая войдут они, в которых украсятся браслетами из золота и жемчугом; и одеяния их там шелковые.