Skip to main content

وَقَالُوا الْحَمْدُ لِلّٰهِ الَّذِيْٓ اَذْهَبَ عَنَّا الْحَزَنَۗ اِنَّ رَبَّنَا لَغَفُوْرٌ شَكُوْرٌۙ   ( فاطر: ٣٤ )

And they (will) say
وَقَالُوا۟
И скажут они:
"All praises
ٱلْحَمْدُ
«Хвала
(be) to Allah
لِلَّهِ
Аллаху,
the One Who
ٱلَّذِىٓ
Который
(has) removed
أَذْهَبَ
удалил
from us
عَنَّا
от нас
the sorrow
ٱلْحَزَنَۖ
печаль!»
Indeed
إِنَّ
Поистине,
our Lord
رَبَّنَا
Господь наш
(is) surely Oft-Forgiving
لَغَفُورٌ
однозначно, прощающий,
Most Appreciative
شَكُورٌ
благодарный,

Wa Qālū Al-Ĥamdu Lillāhi Al-Ladhī 'Adh/haba `Annā Al-Ĥazana 'Inna Rabbanā Laghafūrun Shakūrun. (Fāṭir 35:34)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Они скажут: «Хвала Аллаху, Который избавил нас от печали! Воистину, наш Господь - Прощающий, Благодарный.

English Sahih:

And they will say, "Praise to Allah, who has removed from us [all] sorrow. Indeed, our Lord is Forgiving and Appreciative – ([35] Fatir : 34)

1 Abu Adel

И скажут они (когда войдут в Рай): «Хвала Аллаху, Который удалил от нас печаль!» Поистине, Господь наш – однозначно, прощающий (и) благодарный,