Skip to main content

وَقَالُوا الْحَمْدُ لِلّٰهِ الَّذِيْٓ اَذْهَبَ عَنَّا الْحَزَنَۗ اِنَّ رَبَّنَا لَغَفُوْرٌ شَكُوْرٌۙ   ( فاطر: ٣٤ )

And they (will) say
وَقَالُوا۟
और वो कहेंगे
"All praises
ٱلْحَمْدُ
सब तारीफ़
(be) to Allah
لِلَّهِ
अल्लाह ही के लिए है
the One Who
ٱلَّذِىٓ
जो
(has) removed
أَذْهَبَ
ले गया
from us
عَنَّا
हम से
the sorrow
ٱلْحَزَنَۖ
ग़म
Indeed
إِنَّ
बेशक
our Lord
رَبَّنَا
रब हमारा
(is) surely Oft-Forgiving
لَغَفُورٌ
अलबत्ता बख़शने वाला है
Most Appreciative
شَكُورٌ
निहायत क़द्रदान है

Waqaloo alhamdu lillahi allathee athhaba 'anna alhazana inna rabbana laghafoorun shakoorun (Fāṭir 35:34)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

और वे कहेंगे, 'सब प्रशंसा अल्लाह के लिए है, जिसने हमसे ग़म दूर कर दिया। निश्चय ही हमारा रब अत्यन्त क्षमाशील, बड़ा गुणग्राहक है

English Sahih:

And they will say, "Praise to Allah, who has removed from us [all] sorrow. Indeed, our Lord is Forgiving and Appreciative – ([35] Fatir : 34)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

और ये लोग (खुशी के लहजे में) कहेंगे खुदा का शुक्र जिसने हम से (हर क़िस्म का) रंज व ग़म दूर कर दिया बेशक हमारा परवरदिगार बड़ा बख्शने वाला (और) क़दरदान है