Skip to main content

وَقَالُوا الْحَمْدُ لِلّٰهِ الَّذِيْٓ اَذْهَبَ عَنَّا الْحَزَنَۗ اِنَّ رَبَّنَا لَغَفُوْرٌ شَكُوْرٌۙ   ( فاطر: ٣٤ )

And they (will) say
وَقَالُوا۟
ve dediler ki
"All praises
ٱلْحَمْدُ
hamdolsun
(be) to Allah
لِلَّهِ
Allah'a
the One Who (has) removed
ٱلَّذِىٓ أَذْهَبَ
gideren
from us
عَنَّا
bizden
the sorrow
ٱلْحَزَنَۖ
tasayı
Indeed
إِنَّ
doğrusu
our Lord
رَبَّنَا
Rabbimiz
(is) surely Oft-Forgiving
لَغَفُورٌ
çok bağışlayandır
Most Appreciative
شَكُورٌ
çok karşılık verendir

veḳâlü-lḥamdü lillâhi-lleẕî eẕhebe `anne-lḥazen. inne rabbenâ legafûrun şekûr. (Fāṭir 35:34)

Diyanet Isleri:

Derler ki: "Bizden üzüntüyü gideren Allah'a hamdolsun. Doğrusu Rabbimiz bağışlayandır, şükrün karşılığını verendir."

English Sahih:

And they will say, "Praise to Allah, who has removed from us [all] sorrow. Indeed, our Lord is Forgiving and Appreciative – ([35] Fatir : 34)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Ve hamd Allah'a ki derler, bizden gamı, gussayı giderdi; şüphe yok ki Rabbimiz, suçları örter, mükafatlarını da fazlasıyle verir.